"instaurer un dialogue" - Translation from French to Arabic

    • إقامة حوار
        
    • إجراء حوار
        
    • حواراً
        
    • إيجاد حوار
        
    • قيام حوار
        
    • المشاركة في حوار
        
    • يقيم حوارا
        
    • إجراء الحوار
        
    • إتاحة حوار
        
    • تجاه الحوار
        
    • إلى تهيئة حالة من الحوار
        
    • إقامة الحوار
        
    • تطوير الحوار بشأن السياسات
        
    • أن تدخل في حوار
        
    • حوار وتعاون
        
    Il est indispensable d'instaurer un dialogue plus systématique avec la communauté des donateurs à la suite des arrangements ad hoc appliqués jusqu'à présent. UN ومن الضروري إقامة حوار يتسم بمزيد من المنهجية مع مجتمع المانحين بدلا من الترتيبات المخصصة التي ظلت تطبق حتى اﻵن.
    Il faut instaurer un dialogue constructif avec les sociétés transnationales dont les activités et produits influent considérablement sur le climat. UN ورأى أنه يجب إقامة حوار بناء مع الشركات عبر الوطنية التي تترك أنشطتها ومنتجاتها آثارا هامة في المناخ.
    Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس.
    Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني.
    Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس.
    Les groupes de consommateurs indépendants devraient s'efforcer d'instaurer un dialogue et un partenariat constructifs avec les pouvoirs publics. UN وينبغي لجماعات المستهلكين المستقلة أن تسعى جاهدة إلى إقامة حوار وشراكة تطلعيين مع الحكومات.
    Le troisième aspect concerne la nécessité d'instaurer un dialogue plus systématique et approfondi avec les organismes des Nations Unies compétents. UN ويتعلق الصعيد الثالث، بالحاجة إلى إقامة حوار منهجي ومتعمق مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cet engagement se reflète dans les efforts déployés pour instaurer un dialogue entre civilisations en créant des ponts entre cultures et communautés. UN ويظهر أحد جوانب ذلك في الجهود الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات ببناء جسور بين الثقافات والمجتمعات.
    Il importe d'instaurer un dialogue franc et ouvert entre les parties intéressées au niveau local afin de définir des objectifs à plus long terme. UN ولا بد من إقامة حوار أكثر صراحة بين أصحاب المصالح على المستويات المحلية بهدف تحديد الأهداف على المدى البعيد.
    Le Comité souligne que l'examen des rapports vise à instaurer un dialogue constructif et sincère, et encourage l'État partie à redoubler d'efforts à cet effet. UN وتشدد اللجنة على أن النظر في التقارير يرمي إلى إقامة حوار بناء صادق، وتشجع الدولة الطرف على زيادة جهودها لهذه الغاية.
    Il serait reconnu par tous que le terrorisme n'est pas lié à une religion, à une culture ou à une race données, et il faudrait parallèlement favoriser d'autres initiatives visant à instaurer un dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. UN وينبغي أن يقترن هذا بمبادرات أخرى من أجل إقامة حوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Le rapport propose donc plusieurs options qui permettraient d'instaurer un dialogue actif avec leurs représentants dans le contexte de la session extraordinaire. UN ولذا فهو يقترح عدة خيارات تتيح إقامة حوار فعال مع ممثلي هذه الفئات، في سياق الدورة الاستثنائية.
    Ils ont également souligné qu'il convenait d'instaurer un dialogue politique national. UN وشددوا أيضا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني.
    Considérant également qu'il est nécessaire d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل موسع قائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Considérant également qu'il est nécessaire d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يقر أيضا بضرورة إجراء حوار شامل موسع قائم على المشاركة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    L'OMPI espérait de cette façon instaurer un dialogue constructif avec les populations autochtones. UN ويراود المنظمة العالمية للملكية الفكرية الأمل في أن تقيم بهذه الطريقة حواراً بناءً مع الشعوب الأصلية.
    À cet égard, il sera essentiel d'instaurer un dialogue permanent avec les représentants de la population du Timor oriental. UN وفي هذا السياق، لا بد من إيجاد حوار دائم مع ممثلي التيموريين الشرقيين.
    Il est indispensable d'instaurer un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. UN ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار.
    Le plus difficile aujourd'hui est de les mettre en œuvre et il est indubitable que pour y parvenir, au niveau universel, il faut instaurer un dialogue entre les générations et entre les cultures auquel participent toutes les civilisations. UN والتحدي الكبير اليوم هو في تفعيلها، وما من شك في أن أحداث ذلك عالمياً، يستلزم المشاركة في حوار بين الأجيال وبين الثقافات يشمل جميع الحضارات.
    3. Consciente du rôle crucial que jouent les forêts dans la conservation de la diversité biologique à l'échelle mondiale, la Conférence des Parties souhaite instaurer un dialogue avec le Groupe sur les questions relatives aux forêts et à la diversité biologique. UN " ٣ - مؤتمر اﻷطراف، إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الغابات في استمرار التنوع البيولوجي العالمي، يود أن يقيم حوارا مع الفريق بشأن المسائل المتصلة بالغابات والتنوع البيولوجي.
    Tant les organismes des Nations Unies que les gouvernements hôtes doivent redoubler d'efforts pour instaurer un dialogue régulier. UN ويجب على الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بذل مزيد من الجهد لكفالة إجراء الحوار الضروري بشكل منتظم.
    15. Enfin, et surtout, les pouvoirs publics devraient instaurer un dialogue ouvert et constructif avec le secteur privé en étant véritablement disposés à tenir compte des vues de ce dernier dans l'élaboration des politiques. UN 15- وأخيراً، وربما الأهم، ينبغي أن يكون للحكومات موقف منفتح وإيجابي تجاه الحوار مع القطاع الخاص وأن تكون مستعدة حقاً لأخذ آراء القطاع الخاص في الاعتبار لدى وضع السياسات.
    Les participants ont indiqué qu'il fallait tenir compte de la manière dont les États dotés d'armes nucléaires concevaient la sécurité et instaurer un dialogue et la confiance entre ceux-ci. UN 32 - وناقش المشاركون الحاجة إلى مراعاة مفاهيم الأمن لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية والحاجة إلى تهيئة حالة من الحوار والثقة والطمأنينة فيما بين تلك الدول.
    Les relations entre le Gouvernement et les médias ont continué de se détériorer durant la période à l'examen, malgré les efforts faits pour instaurer un dialogue et dissiper les tensions. UN 17 - زادت العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام تدهورا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من الجهود المبذولة من أجل إقامة الحوار وتخفيف حدة التوترات.
    Le Directeur régional pour l’Europe a rendu compte au Conseil d’administration des travaux que menait le bureau de l’UNICEF à Bruxelles pour instaurer un dialogue avec les directions des institutions européennes et améliorer les relations de travail sur les questions de financement avec le bureau chargé des questions humanitaires de la Communauté européenne. UN وقد أفاد المدير اﻹقليمي ﻷوروبا المجلس التنفيذي عن اﻷعمال الجارية التي يضطلع بها مكتب اليونيسيف في بروكسل بغية تطوير الحوار بشأن السياسات مع عدة مديريات وتحسين علاقات العمل المتصلة بمسائل التمويــل مع مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للاتحاد اﻷوروبي.
    À cette fin, l'État partie devrait instaurer un dialogue avec les groupes concernés et les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine des questions des minorités; UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تدخل في حوار مع الجماعات المعنية والمجتمع المدني الذي يهتم بقضايا الأقليات؛
    Il faut espérer que les gouvernements britannique et argentin s'efforceront d'instaurer un dialogue et une coopération sur la base de négociations bilatérales. UN وسيكون من المأمول أن تقوم حكومتا المملكة المتحدة والأرجنتين ببذل جهود لإقـامـة حوار وتعاون على أساس مفاوضات ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more