"instaurer un partenariat" - Translation from French to Arabic

    • إقامة شراكة
        
    • بناء شراكة
        
    • قيام شراكة
        
    • لكفالة الشراكة
        
    • تحقيق شراكة
        
    Par ailleurs, lors de la nomination du nouveau Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) en 2011, les deux organisations ont décidé d'instaurer un partenariat de coopération. UN ومن جهة أخرى، عندما عيّن المدير الجديد لمكتب الأمم المتحدة في جنيف عام 2011، قررت المنظمتان إقامة شراكة للتعاون.
    On a par ailleurs insisté sur la nécessité d'instaurer un partenariat mondial qui place la personne humaine au centre du développement. UN وفضلاً عن هذا فقد سلط الضوء على ضرورة إقامة شراكة عالمية تضع الآدمي في قلب عملية التنمية.
    Ayant l'intention d'instaurer un partenariat mondial nouveau et équitable en créant de nouvelles formes de coopération entre les Parties, UN وإذ تعتزم إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة من التعاون فيما بين الأطراف،
    La nécessité d'instaurer un partenariat international concernant la gestion des déchets, de soutenir le renforcement des capacités, de diffuser les bonnes pratiques et de mettre en commun les informations sur une gestion efficace des déchets a également été soulignée. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة بناء شراكة دولية بشأن معالجة النفايات، لدعم بناء القدرات، ونشر الممارسات الجيدة وتبادل المعلومات في هذا الشأن.
    À propos de la possibilité de mobiliser davantage de ressources en faveur du développement de l'Afrique, plusieurs délégations ont souhaité voir s'instaurer un partenariat fondé sur des engagements mutuels ou des accords entre pays d'Afrique et donateurs. UN أما بصدد مسألة تعبئة مزيد من الموارد للتنمية في افريقيا، فقد قالت عدة وفود إنها ترى من الضروري قيام شراكة على أساس التزامات أو مواثيق مشتركة من جانب الحكومات الافريقية والمانحين.
    Une approche fondée sur la communauté et le respect des droits fonde les activités du HCR visant à instaurer un partenariat avec la communauté grâce à la mobilisation de tous les membres et à un renforcement de leurs capacités et ressources pour améliorer la protection des femmes et des enfants. UN ويستند عمل المفوضية إلى نهج مجتمعي يقوم على الحقوق لكفالة الشراكة مع المجتمع المحلي من خلال تعبئة جميع أفراده، وبالاستناد إلى قدراتهم ومواردهم لتعزيز حماية النساء والأطفال.
    Ils ont pris note de la réaction positive du Groupe des Sept à l'initiative des pays en développement tendant à instaurer un partenariat et un dialogue plus constructif concernant des questions d'intérêt mutuel. UN وأشاروا إلى الموقف اﻹيجابي لمجموعة السبعة إزاء مبادرة البلدان النامية الرامية إلى إقامة شراكة وحوار بناءين بدرجة أكبر فيما يتعلق بالقضايا ذات المصلحة المتبادلة.
    23. La délégation malaisienne est d'accord avec le Secrétaire général en ce qui concerne la nécessité d'instaurer un partenariat entre secteurs public et privé. UN ٢٣ - وقال إن وفده يتفق مع اﻷمين العام بشأن ضرورة إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص.
    202. Le Comité encourage l'Etat partie à poursuivre et à intensifier les efforts en vue d'instaurer un partenariat étroit avec les organisations non gouvernementales (ONG). UN ٢٠٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى إقامة شراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية.
    13. Souligne la nécessité d'instaurer un partenariat entre les pays en vue de faire face aux problèmes de l'élimination de la pauvreté; UN ١٣ - تؤكد على ضرورة إقامة شراكة فيما بين البلدان من أجل معالجة قضية القضاء على الفقر؛
    instaurer un partenariat mondial sur les données pour le développement durable UN إقامة " شراكة عالمية من أجل بيانات التنمية المستدامة "
    Il conviendrait également d'instaurer un partenariat structuré avec les États Membres, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales afin d'établir des listes et des bases de données de personnes pouvant assurer des missions de bons offices, de médiation, de facilitation ou de concertation. UN وينبغي أيضا إقامة شراكة منظمة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية لتبادل القوائم وقواعد البيانات المتعلقة بعمليات المساعي الحميدة والوساطة والتيسير والحوار.
    En outre, il faut instaurer un partenariat trilatéral réel entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et les pays fournissant des contingents en ce qui concerne la planification, la préparation et la conduite des opérations de maintien de la paix. UN ومن المهم أيضا إقامة شراكة ثلاثية حقيقية بين مجلس الأمن والجمعية العامة والبلدان المساهمة بقوات في تخطيط عمليات حفظ السلام وإعدادها وتنفيذها.
    Cela indique également l'importance qu'il y a à instaurer un partenariat réel pour répondre aux besoins fondamentaux des enfants et pour garantir que la nouvelle génération puisse faire sa part dans la préservation de la sécurité et de la stabilité du monde. UN كما أنها تشير إلى أهمية إقامة شراكة حقيقية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال وضمان أن يتمكن الجيل القادم من أداء دوره في الحفاظ على الأمن والاستقرار العالميين.
    19. Le secrétariat de la Convention, le PNUD et le PNUE sont convenus d'instaurer un partenariat solide et efficace aux fins de l'application de la Convention. Il est en outre prévu que les futurs rapports au Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention feraient état des avantages que présente un tel partenariat aux niveaux national, sousrégional et régional. UN 19- واتفقت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والبرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة على بناء شراكة قوية وفعالة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر ويتوقع أن تعكس التقارير المقبلة المقدمة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الآثار الإيجابية للشراكة على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Le document fondateur du NEPAD met en exergue la nécessité d'instaurer un partenariat entre les gouvernements africains et leurs propres peuples, y compris le secteur privé et la société civile. UN 79 -وتشدد الوثيقة التأسيسية للنيباد على ضرورة قيام شراكة بين الحكومات الأفريقية وشعوبها بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    22. Le représentant de l'OUA a affirmé que le droit au développement était une priorité pour l'Afrique et qu'il était nécessaire d'instaurer un partenariat authentique en vue de sa réalisation. UN 22- وتحدث ممثل منظمة الوحدة الأفريقية عن الحق في التنمية باعتباره أولوية بالنسبة للإقليم الأفريقي، وأشار إلى الحاجة إلى قيام شراكة حقيقية لدى إعمال هذا الحق.
    Une approche basée sur la communauté et le respect des droits fonde les activités visant à instaurer un partenariat avec la communauté moyennant la mobilisation de tous les membres et un renforcement de leurs ressources et de leurs capacités pour renforcer la protection des femmes et des enfants. UN ويستند العمل إلى نهج مجتمعي يقوم على الحقوق لكفالة الشراكة مع المجتمع المحلي من خلال تعبئة جميع أفراده، بالاستناد إلى قدراتهم ومواردهم لتعزيز حماية النساء والأطفال.
    34. Les experts ont examiné les moyens d'instaurer un partenariat pragmatique entre les pouvoirs publics et la société civile en matière de protection du consommateur. UN 34- ونوقشت أيضاً كيفية تحقيق شراكة عاملة بين الحكومة والمجتمع المدني في المسائل المتصلة بحماية المستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more