Il souligne que l'appui à une gouvernance démocratique, transparente et responsable est essentiel pour instaurer une paix durable. | UN | ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الذي يقوم على الديمقراطية والشفافية والمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم. |
Cette organisation est une ONG dont le siège est en Suisse et qui collabore étroitement avec l'ONU et aide les sociétés divisées par un conflit à instaurer une paix durable. | UN | التحالف عبارة عن منظمة غير حكومية دولية مقرها في سويسرا وتعمل في شراكة وثيقة مع الأمم المتحدة، وتساعد المجتمعات التي قسمتها النزاعات على بناء سلام دائم. |
Depuis longtemps, l'objectif commun de la communauté internationale est d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل. |
Nous devons veiller à perpétuer l'héritage de M. Hammarskjöld dans les efforts que nous déployons collectivement pour instaurer une paix durable. | UN | يجب علينا أن نتأكد من أن يبقى إرث السيد همرشولد حياً في مساعينا الجماعية نحو تحقيق السلام المستدام. |
Nous ne pourrons instaurer une paix durable en Iraq que si nous oeuvrons de concert. | UN | ولن يكون من الممكن إحلال السلام الدائم في العراق إلا إذا عملنا جميعا معا. |
La réforme du secteur de la sécurité est une autre question essentielle qui doit être réglée pour instaurer une paix durable en Côte d'Ivoire. | UN | ويُعد إصلاح القطاع الأمني مسألة رئيسية أخرى لا بد من معالجتها من أجل إقامة سلام دائم في كوت ديفوار. |
Il souligne que l'appui à une gouvernance démocratique, transparente et responsable est essentiel pour instaurer une paix durable. | UN | ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الديمقراطي والشفاف والخاضع للمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم. |
Les mécanismes de justice transitionnelle contribuent pleinement à aider les pays qui ont connu un conflit à aller de l'avant et à instaurer une paix durable. | UN | تؤدي آليات العدالة الانتقالية دورا أساسيا في تمكين البلدان التي شهدت حالة نزاع من المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم. |
Cette prorogation était nécessaire afin de faire avancer le processus de paix et d'instaurer une paix durable à Bougainville. | UN | ويعتبر التمديد ضروريا لدفع عملية السلام قدما، كي يتسنى تحقيق سلام دائم في بوغينفيل. |
Notre objectif principal consiste à instaurer une paix durable à laquelle participent tous les membres de la communauté. | UN | ويتمثل هدفنا النهائي في بناء سلام دائم يشمل جميع أفراد المجتمع المحلي. |
:: Œuvrer avec des partenaires régionaux, en particulier la CEDEAO et l'Initiative de la Makona, afin de tirer parti de leur action pour instaurer une paix durable au Libéria et dans la sous-région; | UN | :: العمل مع الأطراف الفاعلة الإقليمية، لا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومبادرة نهر ماكونا، للاستفادة من مساهمات تلك الأطراف في بناء سلام دائم في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية |
Toutefois, à moins que l'équipe dirigeante afghane ne reste pleinement attachée à cet accord et n'applique toutes ses dispositions, il ne sera pas possible d'instaurer une paix durable. | UN | بيد أنه ما لم تظل القيادة الأفغانية ملتزمة بالكامل بالاتفاق وتنفذ جميع أحكامه، فإنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم. |
Afin d'instaurer une paix durable dans la région de Mindanao, le Gouvernement s'est également efforcé de créer des conditions propices à un dialogue interreligieux. | UN | ومن أجل تحقيق السلام الدائم في إقليم ميندناو، ظلت الحكومة تعمل بنشاط على تهيئة تمكينية لتشجيع الحوار بين الأديان. |
La communauté internationale a mené une action beaucoup plus régulière pour promouvoir la justice, combattre l'impunité et instaurer une paix durable. | UN | إن المجتمع الدولي ما برح أكثر اتساقا في تعزيز العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والعمل على تحقيق السلام المستدام. |
Les défenseurs des droits de l'homme sont conscients du rôle crucial qu'ils doivent jouer pour instaurer une paix durable et faire en sorte que les droits de l'homme soient respectés et protégés dans les sociétés qui sortent d'un conflit. | UN | ويسلم المدافعون عن حقوق الإنسان بالدور الجوهري الذي يتعين عليهم النهوض به من أجل إحلال السلام الدائم وضمان احترام وحماية حقوق الإنسان في المجتمعات في مراحل ما بعد الصراع. |
Nombreuses sont les raisons pour lesquelles les pays et les peuples de notre sous-région devraient se préoccuper de la nécessité d'instaurer une paix durable. | UN | وثمة أسباب كثيرة تدعو الى انشغال بلدان وشعوب المنطقة بضرورة إقامة سلام دائم. |
Saluant les efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest pour instaurer une paix durable en Sierra Leone, | UN | وإذ يثني على جهود حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ترمي إلى إحلال سلام دائم في سيراليون، |
Je saisis cette occasion pour vous exprimer notre appréciation et notre gratitude pour les efforts que vous déployez pour instaurer une paix durable et aboutir à une solution juste dans l'ex-Yougoslavie et pour vous dire que j'ai toujours présents à l'esprit les entretiens éminemment constructifs que nous avons eus au cours de ma récente visite à New York. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديرنا وامتناننا لجهودكم السلمية الرامية الى إقرار سلم دائم وحل عادل في يوغوسلافيا السابقة، وﻷبلغكم أنني ما زلت أذكر المحادثات البناءة للغاية التي أجريتها معكم خلال زيارتي اﻷخيرة الى نيويورك. |
L'Union européenne continuera d'appuyer activement l'action menée pour mieux aider les pays à instaurer une paix durable. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي بهمة دعم الجهود الرامية إلى تحسين مساعدة البلدان في بناء السلام المستدام. |
La contribution éminente de l'information à la lutte contre la domination étrangère et le racisme en vue d'instaurer une paix durable et d'assurer la prospérité de l'humanité a également été mise en évidence. | UN | وجرى أيضا إبراز المساهمة القيمة لﻹعلام في مكافحة السيطرة اﻷجنبية والعنصرية بغية إقامة سلم دائم وتحقيق الازدهار للبشرية. |
8. Salue le rôle que joue la Cour dans un système multilatéral qui a pour vocation de mettre fin à l'impunité, d'asseoir l'état de droit, de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme, d'instaurer une paix durable et de promouvoir le développement des nations, conformément au droit international et aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ; | UN | 8 - تنوه بالدور الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية في نظام متعدد الأطراف يرمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتشجيعه وتحقيق السلام المستدام والنهوض بتنمية الأمم، وفقا للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه؛ |
Il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à appliquer intégralement l'Accord de Djibouti afin d'instaurer une paix durable en Somalie. | UN | وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال. |
En mettant l'accent sur le lien entre paix et développement, le Gouvernement équatorien vise à instaurer une paix durable fondée sur le développement, la justice sociale, l'égalité et la dignité. | UN | وإذ تركِّز حكومة إكوادور على الصلة بين السلام والتنمية، فهي تهدف إلى بناء سلام مستدام قائم على التنمية والعدالة الاجتماعية والمساواة والكرامة. |
119. Le peu de résultats obtenus pour instaurer une paix durable n'a pas empêché un certain nombre d'institutions publiques et d'organisations multilatérales et non gouvernementales de lancer des initiatives ponctuelles dans des situations d'exception et d'assurer le rétablissement rapide des services d'enseignement. | UN | 119- إن النجاح القليل المحرز في تحقيق السلم الدائم لم يمنع بعض الدول والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية من اتخاذ مبادرات معزولة وعاجلة لاستعادة النظام التعليمي في وقت مبكر. |
Troisièmement, grâce au Tribunal, le peuple de l'ex-Yougoslavie pourra plus facilement instaurer une paix durable. | UN | ثالثا، إن المحكمة ستيسر تحقيق سلم دائم بالنسبة لشعب يوغوسلافيا السابقة. |