Nous réaffirmons la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ونعيد التأكيد على ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La Turquie a donc toujours appuyé tous les efforts visant à instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، فإن تركيا تؤيد دائماً كل جهد يستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Il ont aussi souligné la nécessité de s'efforcer activement d'instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وأكدوا على ضرورة بذل جهود فعالة تستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Elle nous porte à croire plutôt qu'Israël ne souhaite pas vraiment voir s'instaurer une paix globale et juste, mais veut fixer ses propres termes à son occupation du territoire arabe. | UN | ولكـــن المواقف الاسرائيليــة المتعنتــة لا تبعث على التفاؤل، بل تقـود إلى الاعتقاد بأن اسرائيل لا ترغب في إقامة سلام شامل وعادل. بل تريد اسرائيل ثمنا لاحتلالها اﻷرض العربية. |
Par ailleurs, tous les problèmes de la région sont interconnectés; c'est pourquoi il faut instaurer une paix globale afin d'assurer la stabilité dans la région. | UN | من ناحية أخرى، تترابط كل المسائل في المنطقة، ولذلك السبب فإن تحقيق السلام الشامل ضروري من أجل ضمان الاستقرار فيها. |
La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
La communauté internationale devrait poursuivre ses efforts en ce sens et instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, dans le respect du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الغاية من خلال إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les membres du Conseil de sécurité soulignent régulièrement à quel point il est urgent d'instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | إن أعضاء مجلس الأمن يؤكدون باستمرار على الضرورة الملحة لتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Je tiens à appeler l'attention en particulier sur le paragraphe 18 du projet de résolution, dans lequel le Conseil souligne qu'il est nécessaire d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | أود أن أشير بصفة خاصة إلى الفقرة 18 من مشروع القرار التي تؤكد ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
À cette fin, la composante s'attachera à appuyer l'Équipe conjointe d'appui à la médiation et les autres efforts de médiation dans le cadre d'une démarche visant à instaurer une paix globale et durable au Soudan. | UN | وفي هذا الصدد، سيركز العنصر على مد يد العون لفريق دعم الوساطة المشترك وسائر جهود الوساطة المبذولة لاتباع نهج يهدف إلى تحقيق سلام شامل ومستدام في السودان. |
La situation préoccupante au Moyen-Orient exige une approche progressive, sans perdre de vue l'objectif ultime, à savoir instaurer une paix globale entre tous les États de la région. | UN | إن هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط يبرر اعتماد نهج عملي تدرُّجــي، مع أخـذ الهدف النهائي في الاعتبار وهو تحقيق سلام شامل بين جميع الدول في المنطقة. |
Plusieurs membres ont souligné l'appui que le Quatuor fournit aux parties pour les aider à instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وأكد مختلف الأعضاء على دور المجموعة الرباعية في دعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
La Jordanie est d'avis que rien ne s'oppose à ce que le Secrétaire général exerce les pouvoirs dont il est investi pour faire appliquer l'ensemble de la résolution et permettre la reprise des négociations de paix dans l'espoir que le processus ainsi engagé conduira au résultat souhaité, qui est d'instaurer une paix globale et permanente dans la région du Moyen-Orient. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى اﻷردن أن الباب مفتوح لﻷمين العام على مصراعيه ليمارس السلطات التي يخوله إياها منصبه في تنفيذ القرار تنفيذا كاملا، بما يتيح استئناف المحادثات على أمل أن تحقق العملية النتائج المرجوة، المتمثلة في تحقيق سلام شامل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Accueillant favorablement et encourageant les démarches diplomatiques entreprises par les envoyés spéciaux des ÉtatsUnis d'Amérique, de la Fédération de Russie, de l'Union européenne et de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que d'autres entités, pour instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, | UN | وإذ ترحب بالجهود الدبلوماسية التي يبذلها المبعوثون الخاصون من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، فضلا عن الجهات الأخرى، الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، وإذ تشجع هذه الجهود، |
5. Exhorte à ce propos à intensifier les efforts diplomatiques internationaux et régionaux visant à soutenir et dynamiser le processus de paix en vue d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; | UN | 5 - يحث في هذا الصدد على تكثيف الجهود الدبلوماسية الدولية والإقليمية لدعم وتنشيط عملية السلام من أجل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط؛ |
Elle souligne que tous les États de la région, y compris Israël, ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues et ajoute que la Turquie continuera à appuyer les efforts visant à instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Nous pensons qu'un règlement pacifique est à notre portée à condition de mettre en œuvre les accords actuels entre les parties israélienne et palestinienne, en tenant compte des efforts déployés par le Quatuor pour instaurer une paix globale, juste et durable. | UN | ونعتقد أن التسوية السلمية قريبة المنال من خلال تنفيذ الاتفاقات القائمة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية، التي ترمي إلى إقامة سلام شامل وعادل ودائم. |
La meilleure façon de mettre fin à ces souffrances est d'instaurer une paix globale dans la région, qui comprenne deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | إن أفضل وسيلة لإنهاء تلك المعاناة تتمثل في تحقيق السلام الشامل في المنطقة، بما في ذلك إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Chaque année nous parlons de la nécessité d'instaurer une paix globale et durable au Moyen-Orient, ayant du mal à croire que l'année suivante, la situation dans cette région puisse devenir encore plus instable et plus explosive. | UN | إننا نتكلم كل عام عن الحاجة إلى إحلال السلام الشامل والدائم في الشرق الأوسط، غير مصدّقين قط أن المنطقة يمكن أن تصبح في العام التالي أكثر قابلية للاشتعال والانفجار. |
Pour terminer, je voudrais assurer tous les États Membres de l'attachement du Conseil de sécurité au but ultime qui est d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et de réaliser les aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. | UN | وختاما، أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة مستقلة وديمقراطية. |
En effet, alors même que les parties au conflit du Moyen-Orient se voient offrir des possibilités d'instaurer une paix globale et durable, le Liban continue d'appuyer ouvertement la campagne de terreur menée contre l'existence même d'un État voisin. | UN | وفي الواقع، وحتى بعد أن أتيحت ﻷطراف الصراع في الشرق اﻷوسط فرصا لتحقيق سلام شامل ودائم، يواصل لبنان تقديم الدعم صراحة لحملة إرهابية موجهة ضد الوجود الفعلي لدولة مجاورة. |
Dans le cadre de la composante processus de paix, les activités visant à aider les parties à mettre en œuvre le Document de Doha et, en collaboration avec l'Autorité régionale pour le Darfour, à instaurer une paix globale et sans exclusive se sont poursuivies. | UN | وواصل عنصر عملية السلام القيام بأنشطته المتعلقة بدعم الأطراف في تنفيذ الجدول الزمني لتلك العملية، وفقا لما يقتضيه الحال، واستمر في التعاون مع سلطة دارفور الإقليمية لدعم الأطراف في جهودها الرامية إلى إحلال سلام جامع شامل. |