"instaurer une paix juste" - Translation from French to Arabic

    • وإحلال سلام عادل
        
    • إقامة سلام عادل
        
    • تحقيق سلام عادل
        
    • تحقيق السلام العادل
        
    • إحلال السلام العادل
        
    • إحلال سلام عادل
        
    • أجل التوصل إلى سلام عادل
        
    • وتأمين سلم عادل
        
    • وتحقيق سلام عادل
        
    • لتحقيق السلام العادل
        
    • إقرار سلام عادل
        
    Elle a engagé la communauté internationale à prendre des mesures pour faire en sorte qu'Israël engage l'application des résolutions des Nations Unies et pour instaurer une paix juste et globale dans la région. UN وأهابت الجمهورية العربية السورية بالمجتمع الدولي إلى التدخل لدفع إسرائيل إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة، وإحلال سلام عادل وشامل في المنطقة.
    L’instauration de la paix passe par le règlement de la question palestinienne et il est indispensable de trouver une solution juste et globale qui mette un terme à l’occupation et à toutes ses manifestations afin que le peuple palestinien puisse exercer son droit à l’autodétermination sur son sol national et instaurer une paix juste, globale et durable fondée sur les principes pacifiques convenus, pour le bénéfice des générations futures. UN إن إحلال السلام يقوم على تسوية القضية الفلسطينية، ومن الضروري إيجاد حل عادل وشامل يضع حدا للاحتلال ولكل مظاهره لكي يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير على أرضه الوطنية، وإحلال سلام عادل وشامل ودائم يقوم على المبادئ السلمية المتفق عليها، لفائدة اﻷجيال القادمة.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné la nécessité d'instaurer une paix juste et durable dans le monde entier. UN إذ أكد رؤساء الدول والحكومات، في الإعلان بشأن الألفية، ضرورة إقامة سلام عادل وراسخ في جميع أنحاء العالم.
    La Présidente (parle en arabe) : Nous nous réunissons aujourd'hui suite à la détérioration de la situation au Moyen-Orient et à la nécessité d'instaurer une paix juste, globale et durable dans la région. UN الرئيسة: نجتمع اليوم بسبب الأوضاع المتدهورة في الشرق الأوسط التي تستدعي ضرورة إقامة سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Il a ensuite fait l'historique des événements survenus dans la région et exposé les raisons de l'échec des efforts internationaux visant à instaurer une paix juste et globale dans la région. UN واستعرض بعد ذلك تاريخ تطورات الأحداث في المنطقة وأسباب فشل الجهود الدولية في تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة.
    Toute personne qui cherche à promouvoir la sécurité doit chercher à instaurer une paix juste, globale et véritable se fondant sur quelque chose que tous connaissent, à savoir les résolutions qui jouissent d'une légitimité internationale, et sur l'octroi de droits à ceux qui devraient les avoir. UN وعلى من يرغب في تعزيز الأمن لكل دول منطقتنا أن يسعى إلى تحقيق السلام العادل والشامل، الذي يرتكز على ترسانة غير مخفية ومعلومة للجميع من قرارات الشرعية الدولية، وعلى عودة الحق لأصحابه.
    Le monde a affirmé qu'il était déterminé à instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, soulignant que la paix était une condition préalable urgente du maintien de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN العالم بأسره يعلن أنه ينشد إحلال السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط، ويؤكد أن ذلك ضرورة ملحة يقتضيها الحفاظ على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Gouvernement et la communauté internationale assument des responsabilités particulières vis-à-vis d'une grande majorité d'Afghans qui, à maintes reprises, ont exprimé leur volonté de voir s'instaurer une paix juste et durable. UN وتقع على الحكومة والمجتمع الدولي مسؤوليات خاصة تتمثل في معالجة مخاوف قسم كبير جدا من الأفغان الذين شددوا مرارا وتكرارا على رغبتهم في إحلال سلام عادل ودائم في بلدهم.
    Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, fondements essentiels d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, et se déclarant de nouveau résolue à les faire strictement respecter et à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, fondements essentiels d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, et se déclarant de nouveau résolue à les faire strictement respecter et à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, fondements essentiels d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, et se déclarant de nouveau résolue à en promouvoir le stricte respect et à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, fondements essentiels d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, et se déclarant de nouveau résolue à en promouvoir le stricte respect et à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم،
    On ne peut instaurer une paix juste et durable qu'en rendant possible la solution des deux États. UN فلا يمكن إقامة سلام عادل ودائم إلا من خلال الحل القائم على وجود دولتين.
    À cet égard, le Bélarus attend avec intérêt toute initiative des parties propre à instaurer une paix juste et durable dans la région. UN وفي هذا المقام، تبدي بيلاروس استعدادها للترحيب بأيــة مبــادرة مقدمة من اﻷطراف يمكن أن تساعد على إقامة سلام عادل دائم في المنطقة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer le soutien de mon gouvernement au processus de paix engagé dans le territoire de l'ex-Yougoslavie et réitérer l'importance qu'il attache aux efforts déployés par l'ONU pour instaurer une paix juste et durable dans la région. UN اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد مساندة حكومتي لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، واﻷهمية التي تعلقها على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Les capacités et la pertinence des forces modérées s'agissant d'instaurer une paix juste dans la région ont été gravement mises à l'épreuve. UN فما تتمتع به قوى الإعتدال من قدرة ووزن في تحقيق سلام عادل في المنطقة يمتحن امتحانا عسيرا.
    Le Secrétaire général souligne que l'action entreprise en vue d'instaurer une paix juste, durable et globale doit être poursuivie. UN 5 - ويؤكد الأمين العام على استمرار الحاجة إلى بذل المساعي الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Le processus de paix au Moyen-Orient vise à instaurer une paix juste, durable et globale dans la région. UN 17 - وتهدف عملية السلام في الشرق الأوسط إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il était nécessaire de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et d'agir en vue d'instaurer une paix juste et globale dans la région. UN وقد تحدث أعضاء المجلس مؤكدين على ضرورة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضرورة العمل من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Ma délégation pense que poursuivre en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire et de crimes contre l'humanité fera comprendre aux dirigeants israéliens qu'ils doivent faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient dans le but d'instaurer une paix juste et globale. UN ويرى وفد بلادي أن ملاحقة المتسببين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وارتكاب جرائم ضد الإنسانية من شأنه أن يجعل المسؤولين الإسرائيليين يدركون أهمية التحرك قدما في مسار عملية السلام في الشرق الأوسط والحرص على إحلال السلام العادل والشامل.
    Nous avons participé, avec les autres parties arabes, à la Conférence de Madrid, dans l'espoir sincère de voir s'instaurer une paix juste, globale et durable qui mettrait un terme au cycle infernal de la violence qu'a connu notre région pendant un demi-siècle. UN لقد دخلنا، مع باقي اﻷطراف العربية، مؤتمر مدريد، بأمل صادق في إحلال سلام عادل وشامل ودائم ينهي دورة العنف والاحتلال المستعمرة في منطقتنا منذ خمسين عاما.
    Le Secrétaire général souligne que l'action entreprise en vue d'instaurer une paix juste, durable et globale doit être poursuivie. UN 5 - ويؤكد الأمين العام أنه ما زالت هناك حاجة إلى بذل المساعي من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    13. Exige une intervention immédiate, ferme et résolue de toutes les parties concernées et de la communauté internationale pour faire cesser toutes les violations des droits de l'homme et du droit international, instaurer une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine et traduire en justice les responsables de ces violations; UN ٣١- تطالب بأن يتخذ جميع اﻷطراف والمجتمع الدولي إجراءً فوريا وصارما وحاسما لوضع حد لكل انتهاكات حقوق اﻹنسان وخرق القانون الدولي، وتأمين سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك وتقديم المسؤولين للمحاكمة؛
    Il fallait mettre un terme à la violence, retourner à la table des négociations et instaurer une paix juste et durable qui tienne compte des préoccupations et des aspirations légitimes des deux parties. UN وأكد ضرورة وضع حد لهذا العنف، والعودة إلى طاولة المفاوضات وتحقيق سلام عادل ودائم يشعر فيه الطرفان بالاستجابة لما لديهما من شواغل وتطلعات.
    C'est le seul moyen d'instaurer une paix juste et durable, qui permettra de concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم الذي يحقق رؤية إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    En 1999, à la cinquante-quatrième session, la délégation palestinienne avait bon espoir de voir le processus de paix aboutir à un traité de paix entre l'État palestinien et Israël et instaurer une paix juste et durable dans toute la région. UN 52 - وفي عام 1999 وفي الدورة الرابعة والخمسين، كان يراود الوفد الفلسطيني الأمل في وصول عملية السلام إلى إبرام معاهدة سلام بين الدولة الفلسطينية وإسرائيل، وإلى إقرار سلام عادل ودائم في المنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more