"instaurer une société" - Translation from French to Arabic

    • إقامة مجتمع
        
    • لبناء مجتمع
        
    • تحقيق مجتمع
        
    • ببناء مجتمع
        
    • بإقامة مجتمع
        
    • إيجاد مجتمع
        
    • إلى بناء مجتمع
        
    • إنشاء مجتمع
        
    • لإيجاد مجتمع
        
    Ils ont exprimé l'espoir que les élections permettront d'instaurer une société unie, démocratique et non raciale en Afrique du Sud. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يؤدي ذلك إلى إقامة مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    Les efforts du gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. UN وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها.
    Il est essentiel d'instaurer une société sans armes à feu. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في إقامة مجتمع خال من البنادق.
    Cette Déclaration constitue un progrès notable pour la vaste entreprise nationale que nous menons en vue d'instaurer une société sans exclusive, diverse et tolérante. UN وهذا الإعلان خطوة هامة في سعينا الوطني لبناء مجتمع أكثر شمولاً وتنوعاً وتسامحاً.
    Ses dispositions doivent donc être complétées par d’autres politiques si l’on veut atteindre l’objectif qui consiste à instaurer une société pour tous les âges. UN وفي حين أن هذا النهج يعتبر نهجا صحيحا، فإنه من المطلوب مسارات إضافية للسياسة العامة للاتجاه نحو تحقيق مجتمع لكل اﻷعمار.
    Le Gouvernement du Myanmar est fermement résolu à instaurer une société démocratique multipartite par l'intermédiaire d'une Convention nationale, et cette dernière a déjà obtenu des résultats concrets. UN إن حكومة ميانمار ملتزمة التزاما لا رجعة فيه ببناء مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷحزاب في البلد من خلال عملية المؤتمر الوطني.
    Pour instaurer une société d'égalité entre les sexes, il importe de faciliter la participation des femmes aux niveaux décisionnels de la sphère politique. UN فيما يتعلق بإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، من الأهمية تسهيل اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار السياسي.
    instaurer une société ouverte avec une économie de marché constitue la voie de développement du Kazakhstan. UN وإن إيجاد مجتمع مفتوح يقوم على اقتصاد السوق هو الطريق الذي ستسير فيه كازاخستان لتحقيق مزيد من التنمية.
    Toutefois, alors même que le soutien des donateurs faiblit, la MINUK, la KFOR et les autorités locales se heurtent à d'importants obstacles dans les efforts qu'elles déploient pour instaurer une société multiethnique et tolérante au Kosovo. UN ومع ذلك فإن مناخ تناقص دعم الجهات المانحة أسفر عن نشوء عقبات كبيرة أمام البعثة والقوة الأمنية الدولية والسلطات المحلية في جهودها الرامية إلى بناء مجتمع متعدد الأعراق ويتسم بروح التسامح في كوسوفو.
    Si les groupes Moro demandent l'autonomie, les communistes quant à eux s'efforceraient d'instaurer une société communiste. UN وفي حين تسعى جماعتا مورو إلى تحقيق الحكم الذاتي، يدعي الشيوعيون أنهم يسعون إلى إنشاء مجتمع تسوده الشيوعية.
    Il y a 10 ans, le Kirghizistan s'est fixé pour objectif d'instaurer une société démocratique ouverte et une économie fondée sur les principes de la liberté des échanges. UN وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة.
    Ces principes consignés dans le Code de Protection de l'Enfant, illustrent la volonté de la Tunisie d'instaurer une société égalitaire, juste et tolérante. UN فهذه المبادئ التي نصت عليها مجلة حماية الطفل، تدل على إرادة تونس في إقامة مجتمع المساواة والعدالة والتسامح.
    Principales conclusions d’une consultation d’experts sur l’élaboration d’un cadre d’action visant à instaurer une société pour tous les âges UN النقاط البارزة في مشاورة الخبراء المعنية بوضع إطار للسياسات العامة من أجل إقامة مجتمع لكل اﻷعمار ـ
    Les efforts du gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. UN وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها.
    En harmonie avec ces plans de base, des efforts ont été faits à tous les niveaux pour instaurer une société d'égalité entre les sexes dans les zones rurales. UN وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية التي تستند إلى القوانين الأساسية، بذلت جهود شاملة من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    Au demeurant, le processus de la Conventioncadre avait été mis en route à Rio dans le souci d'instaurer une société durable pour les générations présentes et à venir. UN فعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية قد استهلت في ريو أساساً من أجل إقامة مجتمع مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل على السواء.
    Nous sommes persuadés que la meilleure manière d'aller de l'avant est de prendre soin des enfants afin d'instaurer une société stable où les droits de l'homme sont promus pour toutes les personnes et pour tous les groupes d'âge. UN وقناعتنا في ذلك هي أن رعاية الأطفال وضمان حقوقهم هي الرهان الحقيقي لبناء مجتمع مستقر آمن تتحقق فيه حقوق الإنسان بمراحله العمرية المختلفة.
    Après tout, l'ONU est une organisation qui permet d'entamer des débats ouverts sur diverses idées avec pour objectif ultime d'instaurer une société meilleure et plus sûre. UN فالأمم المتحدة في النهاية منظمة تتيح المناقشة المفتوحة لمختلف اﻷفكار بهدف نهائي يتمثل في تحقيق مجتمع عالمي أفضل وأكثر أمنا.
    Avant même que soit lancée la Décennie des Nations Unies pour la femme, les Gouvernements nigérians successifs se sont efforcés d'instaurer une société égalitaire où tous les citoyens sans distinction d'âge, de sexe ou de confession, auraient les mêmes droits, avantages et possibilités conformément à la Constitution. UN وحتى قبل بدء العقد الدولي للمرأة، أعلنت الحكومات النيجيرية المتعاقبة التزامها ببناء مجتمع يقوم على المساواة. ويتمتع فيه كل النيجيريين، بغض النظر عن السن أو الجنس أو العقيدة، بالمساواة في الحقوق والمنافع والفرص المنصوص عليها في الدستور.
    Deuxièmement, le programme s’emploie actuellement à formuler un cadre d’action visant à instaurer une société pour tous les âges et s’appuyant sur un dispositif de recherche. UN ٥٠ - وثانيا، يعمل البرنامج بشكل مستمر من أجل وضع إطار للسياسة المعنية بإقامة مجتمع لكل اﻷعمار، إضافة إلى إيجاد حركة بحثية لتوجيه هذه السياسة.
    L'intégration sociale vise à instaurer < < une société pour tous > > dans laquelle chaque individu a un rôle actif à jouer. UN ويهدف التكامل الاجتماعي إلى إيجاد " مجتمع للجميع " ، يقوم فيه كل فرد بدور نشط.
    Le Programme d'action de Copenhague prévoit la promotion de la justice sociale et du progrès social, la promotion de la non-discrimination, de la tolérance et du respect mutuel, et la suppression des barrières matérielles et sociales en vue d'instaurer une société accessible à tous. UN كما دعا برنامج العمل إلى تشجيع العدالة الاجتماعية والتقدم، وعدم التمييز، والتسامح، والاحترام المتبادل، وإلى إلغاء الحواجز المادية والاجتماعية لإيجاد مجتمع مفتوح أمام الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more