"institution du médiateur" - Translation from French to Arabic

    • مؤسسة أمين المظالم
        
    • لمؤسسة أمين المظالم
        
    • ومؤسسة الوسيط
        
    • مؤسسة الوسيط
        
    • ومؤسسة أمين المظالم
        
    • مؤسسة أمانة المظالم
        
    Il conviendrait d'assurer la participation de l'ensemble des principaux ministères et autres parties prenantes concernées, telles que l'institution du Médiateur et la société civile. UN وينبغي ضمان مشاركة جميع الوزارات الرئيسية وغير ذلك من أصحاب المصلحة المعنيين، مثل مؤسسة أمين المظالم والمجتمع المدني.
    L'institution du Médiateur a obtenu un budget indépendant suffisant pour garantir son fonctionnement normal et l'exécution de son mandat. UN أمّنت مؤسسة أمين المظالم ميزانية مستقلة كافية لإدارتها وتنفيذ ولايتها بصورة عادية.
    Il s'est également réjoui du rôle joué par l'institution du Médiateur dans la consolidation de la culture des droits de l'homme. UN وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان.
    L'institution du Médiateur devrait redoubler d'efforts pour se mettre en pleine conformité avec les Principes de Paris. UN وينبغي لمؤسسة أمين المظالم أن تكثّف جهودها للامتثال لمبادئ باريس امتثالاً كاملاً.
    Il a relevé la création d'une instance interministérielle et d'un conseil national chargés de droits de l'homme, ainsi que de l'institution du Médiateur. UN وأشارت إلى إنشاء مندوبية وزارية مكلفة بحقوق الإنسان، ومجلس وطني لحقوق الإنسان، ومؤسسة الوسيط.
    Dans le domaine des recours, il faut souligner le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, qui remonte à 1991. UN وفي مجال الطعن، أشار إلى حسن أداء مؤسسة الوسيط التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٩١.
    Il s'agit des tribunaux, des services de maintien de l'ordre, des procuratures ainsi que de l'institution du Médiateur pour les droits de l'homme. UN وهذه المؤسسات هي المحاكم، ودوائر الحفاظ على النظام، ودوائر النيابة العامة، فضلاً عن مؤسسة أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    L'institution du Médiateur a aussi accepté de surveiller la mise en œuvre des constatations et d'envoyer des communications aux autorités concernées. UN ووافقت مؤسسة أمين المظالم أيضاً على رصد تنفيذ آراء اللجنة، وتوجيه رسائل إلى السلطات المعنية.
    Tout en se félicitant de la création de l'institution du Médiateur pour ce qui est d'examiner des plaintes individuelles, le Comité note que les attributions de ce dernier se limitent à la formulation de recommandations concernant le secteur public. UN وعلى الرغم من ترحيب اللجنة بإنشاء مؤسسة أمين المظالم للتحقيق في الشكاوى الفردية، تلاحظ أن سلطاته تقتصر على توصيات تشمل القطاع العام.
    La création de l'institution du Médiateur renforce les garanties de protection des droits de l'homme dans l'administration publique. UN 19- ويعزز إنشاء مؤسسة أمين المظالم ضمانات حماية حقوق الإنسان في رحاب الإدارة العامة.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'indépendance et l'insuffisance de la dotation en ressources financières et humaines de l'institution du Médiateur. UN 9- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار مؤسسة أمين المظالم إلى الاستقلالية وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة لها.
    50. Le Bélarus a relevé que l'institution du Médiateur exerce une surveillance indépendante de la situation des droits de l'homme. UN 50- ولاحظت بيلاروس أن مؤسسة أمين المظالم تضطلع بالرصد المستقل لحالة حقوق الإنسان.
    225. L'institution du Médiateur est un organe gouvernemental autonome, qui relève directement de la Chambre des Représentants des Peuples. UN ٢٢٥- أنشئت مؤسسة أمين المظالم بوصفها هيئة حكومية مستقلة مسؤولة مباشرة أمام مجلس نواب الشعب.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières requises. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان عمل مؤسسة أمين المظالم بفعالية، بما في ذلك توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières requises. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان عمل مؤسسة أمين المظالم بفعالية، بما في ذلك توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية.
    Vieille de plus de dix ans en Albanie, l'institution du Médiateur était devenue un élément fondamental de l'infrastructure des droits de l'homme. UN وعلى مدى أزيد من عشر سنوات من النشاط في ألبانيا، أصبحت مؤسسة أمين المظالم عنصراً أساسياً من هياكل حقوق الإنسان الأساسية.
    9. La Belgique s'est félicitée de la consécration constitutionnelle des droits fondamentaux et de la mise en place de l'institution du Médiateur. UN 9- ورحبت بلجيكا بترسيخ الحقوق الأساسية في الدستور وبإنشاء مؤسسة أمين المظالم.
    Elle s'est dite préoccupée par les lacunes dans la mise en œuvre des stratégies de lutte contre la violence envers les femmes et la mise en place d'une institution du Médiateur en conformité avec les Principes de Paris. UN وأعربت عن الانشغال إزاء ضعف تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتأخر في إنشاء مؤسسة أمين المظالم وفقاً لمبادئ باريس.
    13. Le Secrétaire général a fait observer qu'une évaluation de l'institution du Médiateur avait eu lieu en 2008 afin d'en apprécier l'efficacité et les lacunes en matière de capacités. UN 13- لاحظ الأمين العام إجراء تقييم في عام 2008 لمؤسسة أمين المظالم للوقوف على فعاليتها والثغرات في قدراتها.
    Elle offre plusieurs garanties nouvelles en prévoyant notamment la création d'une cour constitutionnelle, de l'institution du Médiateur parlementaire, d'une commission nationale des droits de l'homme, d'une commission nationale de lutte contre la corruption et d'une commission électorale nationale. UN إنه يمنح عدة ضمانات جديدة بنصه بصفة خاصة على إنشاء محكمة دستورية ومؤسسة الوسيط البرلماني ولجنة وطنية لحقوق الإنسان ولجنة وطنية لمكافحة الفساد ولجنة وطنية للانتخابات.
    D'une façon générale, l'institution du Médiateur se veut ouverte à quiconque sollicite son assistance, et elle accueille chaque jour les Albanais ou les étrangers venus exposer leur cas. UN وبشكل عام، فإن الغرض من مؤسسة الوسيط هو أن يكون بإمكان أي فرد من أن يطلب منها المساعدة، وهي تستضيف كل يوم الألبانيين أو الأجانب الذين يأتون إليها لعرض قضاياهم.
    42. La Constitution de la Fédération prévoit trois institutions chargées de protéger les droits de l'homme au niveau de la Fédération : la Cour constitutionnelle de la Fédération, la Cour des droits de l'homme et l'institution du Médiateur. UN ٢٤- ومن بين المؤسسات الخاصة لحماية حقوق اﻹنسان على مستوى الاتحاد، والتي أدرجت ضمن دستوره: المحكمة الدستورية للاتحاد، ومحكمة حقوق اﻹنسان، ومؤسسة أمين المظالم.
    Il a accueilli avec satisfaction la création de l'institution du Médiateur. UN ورحبت فنزويلا بإنشاء مؤسسة أمانة المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more