L'impuissance de l'institution judiciaire et le refus de la police de coopérer ont rendu difficile la conduite des enquêtes et l'identification de la plupart des victimes. | UN | فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا. |
De même, souvent les plaintes n'aboutissent pas, faute d'enquête ou de traitement approprié de la part de l'institution judiciaire. | UN | زد على ذلك أن الشكاوى كثيراً ما لا تأتي بنتيجة بسبب عدم التحقيق فيها أو معالجتها معالجة سليمة من قبل المؤسسة القضائية. |
Un droit international fort exige une institution judiciaire internationale forte. | UN | فالقانون الدولي القوي يتطلب مؤسسة قضائية دولية قوية. |
Ma délégation est heureuse de noter que la Cour est désormais une institution judiciaire pleinement opérationnelle. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن المحكمة أصبحت الآن مؤسسة قضائية تعمل بكامل طاقتها. |
Compte tenu de l'évolution de la situation, la protection de l'institution judiciaire était également devenue un enjeu. | UN | ومن جهة ثانية، أصبحت حماية المؤسسات القضائية على المحك أيضاً في ضوء تطور الأوضاع. |
Il entend aussi ouvrir un espace de dialogue avec tous les acteurs concernés pour faire progresser la cause de la justice et du respect des droits de l'homme et favoriser le renforcement de l'institution judiciaire dans le monde. | UN | كما أنه يعتزم إفساح مجال للحوار مع جميع العناصر الفاعلة المعنية لإحراز تقدم في مسألة القضاء واحترام حقوق الإنسان والمساعدة في تعزيز مؤسسة القضاء في العالم. |
Une méconnaissance par la population (y compris les principaux acteurs, comme l'Assemblée de l'Union et l'institution judiciaire) de ses droits et obligations entravait en effet la mise en œuvre effective des Conventions de l'OIT. | UN | ويصطدم تطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية تطبيقاً فعالاً في الواقع العملي أيضاً بنقص وعي السكان بحقوقهم وواجباتهم شأنهم في ذلك شأن الجهات الفاعلة الرئيسية كالجمعية الوطنية والمؤسسة القضائية. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, aucun progrès significatif n'a été enregistré dans le renforcement de l'indépendance de l'institution judiciaire. | UN | فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يحرز تقدم يذكر في مجال تعزيز استقلال المؤسسة القضائية. |
Proportion de femmes parmi les juges et les procureurs, en fonction de l'échelon administratif et du type d'institution judiciaire | UN | الهيكل الجنساني للقضاة وممثلي الادعاء وفقاً لمستوى المؤسسة القضائية ونوعها |
Proportion de femmes parmi les présidents et les procureurs généraux, en fonction du niveau de l'institution judiciaire | UN | الهيكل الجنساني لرؤساء المحاكم ورؤساء هيئات الادعاء وفقاً لمستوى المؤسسة القضائية المؤسسة |
L'institution judiciaire : importance de l'indépendance, de l'intégrité et de la compétence; les garanties. | UN | المؤسسة القضائية: أهمية الاستقلال والنزاهة والكفاءة؛ والضمانات. |
L'importance de cette institution judiciaire internationale est étayée par le fait que sa juridiction s'étend à la plupart des crimes graves commis contre l'humanité. | UN | ومما يعزز أهمية هذه المؤسسة القضائية الدولية أن ولايتها تشمل أخطر الجرائم التي ترتكب ضد البشرية. |
Les décisions prises par cette nouvelle institution judiciaire constituent également un élément essentiel du processus de réconciliation et de consolidation de la paix dans la région. | UN | ويعد اﻹجراء الذي اتخذته هذه المؤسسة القضائية الجديدة عنصرا أساسيا في عملية المصالحة وبناء السلام في المنطقة. |
En tant que partisan sans réserve de la CPI, mon pays est heureux de voir que la Cour devient maintenant une institution judiciaire pleinement fonctionnelle. | UN | وبما أن وفد بلدي داعم صادق للمحكمة الجنائية الدولية، فيسرَّه أن يرى المحكمة تصبح الآن مؤسسة قضائية عاملة بشكل كامل. |
Le système de recrutement ne doit pas être fondé sur le montant des contributions qu'un État verse à la Cour, étant donné que la Cour est une institution judiciaire indépendante. | UN | لا ينبغي أن يعتمد نظام التوظيف على حجم اشتراكات الدولة الطرف في المحكمة، حيث أن المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة. |
Cela favoriserait aussi le développement progressif du droit international et le renforcement du rôle principal de la Cour, à savoir celui d'une institution judiciaire impartiale. | UN | كما أنها ستسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تعزيز الدور الرئيسي للمحكمة، باعتبارها مؤسسة قضائية محايدة. |
La Cour est une institution judiciaire indépendante, dont le mandat est distinct de celui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتمثل هذه المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة تتمتع بولاية مختلفة عن ولاية الأمم المتحدة ومنفصلة عنها. |
27. La Mission a pris part aux débats régulièrement organisés par le Comité des donateurs et aux réunions mensuelles sur la justice qui avaient lieu, sous la présidence du Premier Ministre, pour faciliter la coordination de tous les efforts de mise en place de l'institution judiciaire. | UN | ٢٧ - وشاركت البعثة في مناقشات دورية للجنة المانحين وفي اجتماعات شهرية عن العدالة رأسها رئيس الوزراء، وبذلت خلالها محاولات لتيسير التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة في مجال تطوير المؤسسات القضائية. |
61. De nombreuses personnes appartenant à des groupes défavorisés ne peuvent pas accéder à la justice parce que les frais encourus pour engager une action auprès de l'institution judiciaire dépassent leurs ressources. | UN | 61- ولا يستطيع أفراد كثيرون من الفئات المحرومة من الوصول إلى العدالة لأن تكاليف لجوئهم إلى المؤسسات القضائية تفوق مواردهم. |
Si les statistiques fournies montrent un réel progrès, tant au niveau des tribunaux de première instance que des cours d'appel ou de l'habeas corpus, il reste encore un chemin important à parcourir pour que l'activité de l'institution judiciaire fonctionne à un rythme convenable. | UN | ومع أن الإحصاءات المقدمة تُظهر تقدماً حقيقياً، سواء على مستوى محاكم أول درجة أو على مستوى محاكم الاستئناف أو بخصوص المثول الشخصي أمام القضاء، تظل الجهود المطلوب بذلها كثيرة لكي تؤدي مؤسسة القضاء عملها بوتيرة معقولة. |
5. L'idée de faire de cette institution judiciaire une instance d'appel qui examinerait les sentences imposées par un tribunal national est controversée. | UN | ٥ - وفكرة أن تكون المؤسسة القانونية المقترحة شبيهة بمحكمة استئناف تقوم بمراجعة اﻷحكام التي تصدرها محكمة وطنية هي فكرة مختلف عليها. |
Oeuvrons résolument ensemble pour que la Cour demeure une institution judiciaire impartiale et apolitique. | UN | ولنعمل بعزم وطيد على أن نحافظ على المحكمة كمؤسسة قضائية غير متحيزة ولا سياسية. |