"institution multilatérale" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسة المتعددة الأطراف
        
    • مؤسسة متعددة الأطراف
        
    • المؤسسات المتعددة الأطراف
        
    • وكالة متعددة الأطراف
        
    • من المؤسسات المتعددة اﻷطراف
        
    En tirant les enseignements du passé, l'ONU est devenue l'institution multilatérale principale dans les relations internationales. UN وبالبناء على دروس الماضي، أصبحت الأمم المتحدة المؤسسة المتعددة الأطراف المركزية في العلاقات الدولية.
    Pourtant, l'OMC est la seule institution multilatérale dotée de pouvoirs d'exécution et de rétorsion. UN ومنظمة التجارة العالمية هي المؤسسة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تمتلك سُبل التنفيذ والردع.
    Nous devons nous engager à renforcer l'ONU en tant qu'institution multilatérale qui constitue un forum n'excluant personne. UN وينبغي أن نلتزم بتعزيز الأمم المتحدة باعتبارها المؤسسة المتعددة الأطراف التي توفر محفلا لجمع الشمل.
    Peu d'États, grands ou petits, accepteraient de confier totalement leur sécurité ou leurs intérêts nationaux vitaux à une institution multilatérale. UN وقليل من الدول، كبيرة أو صغيرة، قد تقبل ائتمان مؤسسة متعددة الأطراف بالكامل على أمنها أو مصالح وطنية حيوية أخرى.
    Pour les Seychelles, cette Organisation reste l'institution multilatérale indispensable, universelle et sans égale, où les questions mondiales, touchant l'ensemble de la communauté internationale, peuvent être discutées et examinées. UN وبالنسبة لسيشيل، تظل الأمم المتحدة مؤسسة متعددة الأطراف فريدة وعالمية ولا يُستغنى عنها يمكن أن تناقش وتعالج فيها قضايا عالمية تؤثر على المجتمع الدولي بأسره.
    Aucune institution multilatérale n'a fourni d'informations pour cet indicateur. UN ولم تقدم أي من المؤسسات المتعددة الأطراف بيانات في إطار هذا المؤشر.
    M. Labre a proposé de créer un mécanisme d'atténuation des risques relatifs aux tarifs, par lequel les pouvoirs publics protégeraient l'opérateur contre les décisions unilatérales concernant les tarifs mais auraient accès à un système de contre-garantie cautionné par une institution multilatérale. UN واقترح السيد لابر، إنشاء أداة لتخفيف مخاطر التعريفة تمنح بموجبها السلطات العامة متعهد التشغيل ضمانا إزاء القرارات الانفرادية المتعلقة بالتعريفة مع استطاعته الحصول على ضمان مقابل ومناسب استنادا إلى وكالة متعددة الأطراف.
    Les membres avaient conclu que le PNUD et le FNUAP jouaient un rôle extrêmement utile en Chine et que ces deux organisations ne pouvaient être remplacées par aucune autre institution multilatérale ou organisation non gouvernementale. UN وقد وجد الفريق أن المنظمتين تؤديان في الصين أدوارا غاية في اﻷهمية ولا يمكن أن يحل محلهما فيها أي من المؤسسات المتعددة اﻷطراف أو المنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    Il faut par conséquent renverser la tendance du Conseil de sécurité à s'immiscer dans l'examen de questions qui ne relèvent pas de ses compétences et qui finissent par affaiblir le rôle central de l'Assemblée générale au sein de cette institution multilatérale. UN لذلك يجب علينا عكس مسار مجلس الأمن في ميله إلى التدخل في مواضيع ليست ضمن دائرة اختصاصه، لأن ذلك يضعف الدور المركزي للجمعية العامة داخل هذه المؤسسة المتعددة الأطراف.
    En même temps, nous reconnaissons tous la nécessité de réformer l'Organisation À l'ouverture de la présente session, le Secrétaire général nous a demandé de voir si les règlements et les instruments de cette institution multilatérale continuent vraiment de nous être utiles. UN وفي الوقت ذاته، ندرك جميعاً ضرورة إصلاح المنظمة. وقد دعانا الأمين العام لدى افتتاحه هذه الدورة إلى النظر فيما إذا كانت قواعد وصكوك هذه المؤسسة المتعددة الأطراف ما زالت تخدم أغراضنا جيداً.
    Cette situation a engendré un vide en matière de sécurité qui, si l'on n'y remédie pas, continuera de se creuser jusqu'à remettre en question la crédibilité de la principale institution multilatérale. UN وتحدث هذه الحالة فراغا أمنيا، إذا ترك بدون عناية، سيواصل التدهور وسيشكك في مسألة مصداقية هذه المؤسسة المتعددة الأطراف الرئيسية.
    Le Suriname continue d'adhérer aux valeurs des Nations Unies en tant que suprême institution multilatérale et nous appuyons aussi les efforts visant à renforcer l'Organisation par la réforme. UN وما زالت سورينام تؤمن بقيم الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة المتعددة الأطراف الأعلى، ونؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المنظمة من خلال الإصلاح.
    Il ne fait aucun doute que l'ONU demeure la seule institution multilatérale à même de relever les défis de notre monde. UN لا شكّ في أن الأمم المتحدة تبقى المؤسسة المتعددة الأطراف الوحيدة القادرة على التصدي للتحديات التي يواجهها عالمنا الواحد.
    Les entretiens qui ont eu lieu dans des pays en développement et les réponses de ces pays au questionnaire montrent clairement que la CNUCED est considérée comme l'institution multilatérale la mieux à même de tenir compte des intérêts des pays en développement et comme une source d'avis amicaux et impartiaux. UN وكان من الواضح من خلال المقابلات التي عقدت في البلدان النامية ومن ردود تلك البلدان على الاستبيانات أن هذه البلدان تنظر إلى الأونكتاد على أنه المؤسسة المتعددة الأطراف التي تتوخى منها بأكثر مما تتوخى من سواها مراعاة مصالح البلدان النامية، وأنها تعتبرها مصدرا لتقديم مشورة الصديق غير المتحيز.
    Ce processus vise précisément à renforcer le HCR en tant qu'institution multilatérale. UN وهي تتناول بالتحديد تعزيز المفوضية بوصفها مؤسسة متعددة الأطراف.
    Ce processus vise précisément à renforcer le HCR en tant qu'institution multilatérale. UN وهي تتناول بالتحديد تعزيز المفوضية بوصفها مؤسسة متعددة الأطراف.
    Les différents éléments interdépendants qui soutiennent une institution multilatérale telle que l'ONU doivent être modifiés et renforcés. UN ويجب تعديل وتعزيز طبقات النسيج التي تدعم مؤسسة متعددة الأطراف من قبيل الأمم المتحدة.
    Les réformes ne sont pas faciles à entreprendre, surtout dans une institution multilatérale à composition pratiquement universelle, qui est fondée sur l'égalité souveraine des États. UN وليس تنفيذ الإصلاحات أمرا سهلا، وخاصة في مؤسسة متعددة الأطراف تحظى بعضوية عالمية تقريبا تقوم على مفهوم المساواة في السيادة بين الدول.
    v) Administration du Fonds vert confiée à une institution multilatérale existante choisie par la Conférence des Parties; UN `5` يدار الصندوق الأخضر بواسطة إحدى المؤسسات المتعددة الأطراف الموجودة، يختارها مؤتمر الأطراف؛
    Les États Membres devaient indiquer l'importance de la participation de chaque institution multilatérale à la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تحدد مدى مشاركة كل من المؤسسات المتعددة الأطراف في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En sa qualité l'institution multilatérale la plus représentative, l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle prépondérant dans la transformation de la mondialisation en situation où tout le monde gagne. UN ويمكن للأمم المتحدة، بوصفها أكثر المؤسسات المتعددة الأطراف تمثيلا، أن تضطلع بدور رئيسي في تحويل العولمة إلى وضع يكسب فيه الجميع.
    On devrait envisager la création d'un mécanisme d'atténuation des risques liés aux tarifs, par lequel les pouvoirs publics protégeraient la compagnie des eaux contre les décisions unilatérales concernant les tarifs mais auraient accès à un système de contre-garantie cautionné par une institution multilatérale. UN وينبغي النظر في إنشاء آلية لتخفيف مخاطر التعريفة حيث تمنح السلطة العامة متعهد تشغيل المياه ضمانا ضد القرارات الانفرادية فيما يتعلق بالتعريفات بل يمكنه الحصول على الضمان المقابل المناسب استنادا إلى وكالة متعددة الأطراف.
    Les membres avaient conclu que le PNUD et le FNUAP jouaient un rôle extrêmement utile en Chine et que ces deux organisations ne pouvaient être remplacées par aucune autre institution multilatérale ou organisation non gouvernementale. UN وقد وجد الفريق أن المنظمتين تؤديان في الصين أدوارا غاية في اﻷهمية ولا يمكن أن يحل محلهما فيها أي من المؤسسات المتعددة اﻷطراف أو المنظمات غير الحكومية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more