"institutionnalisés" - Translation from French to Arabic

    • مؤسسية
        
    • إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • طابعا مؤسسيا
        
    • إضفاء طابع مؤسسي
        
    • الطابع المؤسسي عليها
        
    • بإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • ذات الطابع المؤسسي
        
    • أُضفي عليها طابع مؤسسي
        
    • بطابع مؤسسي
        
    • أضفي عليها طابع مؤسسي
        
    • الأشكال المؤسسية
        
    • ذات طابع مؤسسي
        
    D'autres mécanismes semblables ont été institutionnalisés au niveau des États, qui font face à des activités terroristes. UN وقد أنشئت أيضا في الولايات التي تشهد أنشطة إرهابية، آليات مؤسسية.
    Les mécanismes de suivi qui pourraient être mis en place et institutionnalisés; UN :: ما هي آليات المتابعة التي يمكن استحداثها وإضفاء صبغة مؤسسية عليها؛
    • La mise en place de liens institutionnalisés entre les fonds, programmes et institutions spécialisées et avec le Conseil constitue une préoccupation majeure. UN ● ويعتبر إنشاء علاقات مؤسسية بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وبينها وبين المجلس مسألة ذات أهمية.
    La ligne directe et l'outil de signalement doivent être maintenant institutionnalisés pour permettre la dénonciation effective d'abus. UN يلزم الآن إضفاء الطابع المؤسسي على أداة الاتصال المباشر والإبلاغ لكي تنهض بمهمة الإبلاغ عن المخالفات بفعالية.
    Des processus de planification participative sont institutionnalisés au niveau local. UN إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة، على الصعيد المحلي.
    Notre délégation espère que ces changements positifs seront institutionnalisés dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. UN ووفد بلدنا يعرب عن أمله في أن تأخذ كل هذه التغيرات اﻹيجابية طابعا مؤسسيا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن.
    • La mise en place de liens institutionnalisés entre les fonds, programmes et institutions spécialisées et avec le Conseil constitue une préoccupation majeure. UN ● ويعتبر إنشاء علاقات مؤسسية بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وبينها وبين المجلس مسألة ذات أهمية.
    S'il existe d'excellentes pratiques garantissant la participation, il semble qu'il s'agisse de cas isolés et non de processus institutionnalisés. UN وفي حين توجد ممارسات ممتازة على مستوى ضمان المشاركة، فإنها حالات منعزلة فيما يبدو وليست عمليات مؤسسية.
    Le Mexique entretient des consultations et un dialogue institutionnalisés et périodiques en matière de droits de l'homme avec le Canada et les États-Unis d'Amérique. UN لدى المكسيك آليات مؤسسية ودورية للتشاور والتحاور بشأن مسائل حقوق الإنسان مع كندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il faut donc que chaque pays crée à cette fin des mécanismes institutionnalisés, en étroite coopération avec les peuples concernés. UN وعليه يتعين على كل بلد أن يضع آليات مؤسسية لتحقيق هذا الغرض، بالتعاون الوثيق مع الشعوب المعنية.
    Vu le nombre de plus en plus important d'organisations non gouvernementales visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, les gouvernements et le système des Nations Unies devraient leur venir en aide en mettant en place des systèmes institutionnalisés d'assistance financière et des réseaux. UN ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية المعنية بمساواة النساء، ينبغي أن توضع نظم مؤسسية لتوفير الدعم المالي وانشاء الشبكات من قبل الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les diverses expériences mentionnées dans les rapports montrent que les programmes de développement social jouissant de liens étroits et institutionnalisés avec les communautés locales qu’ils sont censés servir obtiennent de bons résultats. UN ويتضح من مختلف التجارب المذكورة في التقرير أن النتائج الجيدة تتحقق في أي برامج للتنمية الاجتماعية تتوفر له قنوات مؤسسية تصله بالجماعات المحلية المستهدفة.
    Des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance sont institutionnalisés au niveau local. UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد، على الصعيد المحلي.
    Ces progrès doivent être institutionnalisés. UN ويحتاج هــــذا التقدم إلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    L'établissement d'un rapport sur la suite donnée aux évaluations indépendantes et sa présentation au Conseil d'administration sont désormais institutionnalisés. UN وقد تم إضفاء الطابع المؤسسي على إعداد الاستجابات الإدارية للتقييمات المستقلة وتقديمها إلى المجلس التنفيذي.
    Lorsque les activités de relèvement consécutives au tsunami ont pris fin, ces centres ont été institutionnalisés et, replacés dans le contexte du développement, ont désormais pour mission de faciliter la préparation aux catastrophes et la gestion des risques de catastrophe. UN ومع اختتام عمليات التعافي من كارثة أمواج تسونامي، اكتسبت هذه المراكز طابعا مؤسسيا وأعيد تركيز أنشطتها في السياق الإنمائي بحيث تتولى تنسيق عمليات التأهب للكوارث والحد ومن أخطارها.
    Toutefois, les instruments économiques n'ont pas encore été institutionnalisés en tant que levier important du marché et on n'en connaît pas encore tous les effets sur le comportement des entreprises et la qualité de l'environnement. UN غير أنه لم يجر بعد إضفاء طابع مؤسسي على الصكوك الاقتصادية بوصفها عوامل محركة رئيسية لﻷسواق، ولم يتحقق بعد تأثيرها الكامل في سلوك الشركات وفي نوعية البيئة وجودتها.
    Les efforts sur les deux fronts seront consolidés et institutionnalisés. UN وسيجرى تعزيز الجهود وتدعيمها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    La Conférence africaine a recommandé que soient institutionnalisés et renforcés les programmes visant à réformer le système d'enseignement et la formation professionnelle pour que les femmes et les filles puissent y accéder dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وأوصى المؤتمر اﻷفريقي بإضفاء الطابع المؤسسي على برامج إصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني وتعزيز تلك البرامج، بما يمكن النساء والفتيات من المشاركة على قدم المساواة مع الرجال.
    Les efforts institutionnalisés visant à élargir la coopération Sud-Sud dans la région progressent sur plusieurs fronts. UN 38 - وتشهد الجهود ذات الطابع المؤسسي الرامية إلى توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة تقدما على عدة جبهات.
    Le Contrôleur a indiqué que la corrélation était assurée grâce à un examen décentralisé des plans de gestion des programmes de pays et des plans de gestion des bureaux, qui avaient été institutionnalisés tant au siège que dans les bureaux extérieurs. UN وقال المراقب المالي إن الربط مكفول خلال الاستعراض غير المركزي.لخطط إدارة البرامج القطرية وخطط إدارة المكاتب، التي أُضفي عليها طابع مؤسسي داخل المقر وفي الميدان.
    Il existe d'excellents exemples de processus participatifs, mais il s'agit souvent de cas isolés plutôt que de mécanismes institutionnalisés. UN وهناك أمثلة ممتازة على العمليات التشاركية؛ غير أن هذه الحالات الفردية غالبا ما تكون معزولة ولا تتسم بطابع مؤسسي.
    Le Comité, qui est l'un des seuls comités institutionnalisés et bicommunautaires de Chypre, est composé de deux membres nommés chacun par une des deux communautés et d'un troisième membre sélectionné par le CICR et nommé par le Secrétaire général. UN وتضم اللجنة، وهي من بين اللجان الوحيدة المشتركة بين الطائفتين والتي أضفي عليها طابع مؤسسي في قبرص، عضواً تعينه كل طائفة من الطائفتين؛ وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر باختيار العضو الثالث ويعينه الأمين العام.
    Il a été noté que les banquiers centraux et d'autres responsables des pays du G7 se rencontraient fréquemment et que la coordination des politiques ne nécessitait pas de mécanismes formels tels que les zones de référence monétaire proposées par d'autres, mais il a néanmoins été aussi suggéré que, pour être plus efficace, cette coordination devait passer par des mécanismes plus institutionnalisés. UN وبينما لوحظ أن المسؤولين عن المصارف المركزية وغيرهم من واضعي السياسات لبلدان مجموعة السبعة يعقدون فيما بينهم اتصالات متكررة وأن تنسيق السياسات لا يتطلب آليات رسمية، مثل مناطق تستهدف أسعار الصرف كما اقترح آخرون، كانت هناك أيضاً مقترحات بأن هناك حاجة إلى لمزيد من الأشكال المؤسسية لهذا التعاون كي تكون فعالة.
    Les problèmes se sont aujourd'hui institutionnalisés et il est nécessaire de renforcer la surveillance bancaire et d'appliquer une réglementation prudente. UN واﻵن أصبحت القضايا التي يجري التعامل معها ذات طابع مؤسسي أكثر، مثل ضرورة تقوية اﻹشراف المصرفي وتوخي الحرص التنظيمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more