"institutionnel entre" - Translation from French to Arabic

    • مؤسسية بين
        
    • المؤسسي بين
        
    • المؤسسي المبرم بينهما
        
    • والمؤسسية بين
        
    • مؤسسي بين
        
    L'application d'une telle démarche intégrée et durable reste inégale au sein du système des Nations Unies, et révèle un écart institutionnel entre les politiques et la pratique. UN ويتسم تطبيق نهج متكامل ومستدام لصنع القرار في منظومة الأمم المتحدة حاليا بالتفاوت، مما يكشف عن وجود فجوة مؤسسية بين السياسات والممارسات.
    Un groupe mixte pour la coopération et les opérations a été créé afin de mettre en place pour établir un mécanisme institutionnel entre elles; il se réunit régulièrement tous les mois pour aider à promouvoir et coordonner des activités et des programmes conjoints, en particulier dans le cadre du Programme Cités durables. UN وأقيمت عملية مشتركة وأنشئ فريق تنسيق لتوفير آلية مؤسسية بين الوكالتين، ببعقد اجتماعات شهرية منتظمة، للمساعدة في ترويج وتنسيق النشاطات والبرامج المشتركة وخاصة برنامج المدن المستدامة.
    La Commission de consolidation de la paix, en établissant un lien institutionnel entre sécurité et développement, favorisera une approche intégrée à la construction de la paix après les conflits, et jouera un rôle central pour appréhender le problème de la violence armée. UN وستعزز لجنة بناء السلام أيضا، عن طريق إقامة صلة مؤسسية بين الأمن والتنمية، اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام بعد انتهاء النزاعات وستؤدي دورا رئيسيا في معالجة مشكلة العنف المسلح.
    Les pays qui ont assuré une continuité au niveau du cadre institutionnel entre l'élaboration et la mise en œuvre des PANA obtiennent en général de meilleurs résultats. UN وتميل البلدان التي حافظت على استمرارية الإطار المؤسسي بين إعداد برنامج عمل التكيف الوطني وتنفيذه إلى كونها أكثر فعالية في تنفيذ برنامج عملها.
    Enfin, la mise en place d'un accord de coopération entre les deux Tribunaux favorisera un rapprochement institutionnel entre les deux Chambres d'appel. UN كما أن إبرام اتفاق تعاون بين المحكمتين سيحقق نوعا من التقارب المؤسسي بين دائرتي الاستئناف.
    1. Prend note de l’annulation, par consentement mutuel, de l’Accord institutionnel entre le Gouvernement italien et l’ONUDI concernant le CIS et de l’engagement du Gouvernement italien de conclure un accord tripartite avec l’ONUDI et l’UNESCO pour le fonctionnement futur du Centre; UN " ١ - يحيط علما بتراضي الحكومة الايطالية واليونيدو على انهاء الاتفاق المؤسسي المبرم بينهما بشأن المركز ، وبالتزام الحكومة الايطالية بالدخول في اتفاق ثلاثي مع اليونيدو واليونسكو بشأن عمليات المركز مستقبلا ؛
    La Commission de consolidation de la paix, en établissant un lien institutionnel entre sécurité et développement, favorisera une approche intégrée à la construction de la paix après les conflits et jouera un rôle central pour appréhender le problème de la violence armée. UN وستعزز لجنة بناء السلام أيضا، عن طريق إقامة صلة مؤسسية بين الأمن والتنمية، اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام بعد انتهاء النزاعات وستؤدي دورا رئيسيا في معالجة مشكلة العنف المسلح.
    Il existe un lien institutionnel entre performance et avancement. UN 47 - هناك صلة مؤسسية بين الأداء والتقدم الوظيفي.
    Le Président de la Commission nationale de la condition de la femme étant d'office membre de la Commission des lois et de la justice, et vice versa, il existe un lien institutionnel entre les deux Commissions s'agissant de réviser les lois et autres activités connexes. UN ونظراً لأن رئيسة اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة هي بحكم منصبها عضوة في لجنة القانون والعدل والعكس صحيح، فإنه توجد صلة مؤسسية بين اللجنتين لأغراض استعراض القوانين والأنشطة ذات الصلة.
    Le Président de la Commission nationale de la condition de la femme étant d'office membre de la Commission des lois et de la justice, et vice versa, il existe un lien institutionnel entre les deux Commissions s'agissant de réviser les lois et autres activités connexes. UN ونظراً لأن رئيسة اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة هي بحكم منصبها عضوة في لجنة القانون والعدل والعكس صحيح، فإنه توجد صلة مؤسسية بين اللجنتين لأغراض استعراض القوانين والأنشطة ذات الصلة.
    2. Se félicite de l'établissement d'un lien institutionnel entre le Programme des Nations Unies pour le développement et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour la coordination et l'échange d'informations portant sur les questions touchant les pays les moins avancés; UN ٢ - يرحب بإقامة صلة مؤسسية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بغرض التنسيق وتبادل المعلومات في المسائل المتصلة بأقل البلدان نموا؛
    2. Se félicite de l'établissement d'un lien institutionnel entre le Programme des Nations Unies pour le développement et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour la coordination et l'échange d'informations portant sur les questions touchant les pays les moins avancés; UN ٢ - يرحب بإقامة صلة مؤسسية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بغرض التنسيق وتبادل المعلومات في المسائل المتصلة بأقل البلدان نموا؛
    2. Se félicite de l'établissement d'un lien institutionnel entre le Programme des Nations Unies pour le développement et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour la coordination et l'échange d'informations portant sur les questions touchant les pays les moins avancés; UN ٢ - يرحب بإقامة صلة مؤسسية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بغرض التنسيق وتبادل المعلومات في المسائل المتصلة بأقل البلدان نموا؛
    Il ne serait pas souhaitable que s'accentue le déséquilibre institutionnel entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ومن غير المستصوب زيادة تفاقم الاختلال في التوازن المؤسسي بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    L'octroi du statut d'observateur renforcerait donc le dialogue institutionnel entre l'ONU et l'Académie, au bénéfice des deux institutions. UN وبالتالي منح الأكاديمية مركز المراقب سيشجع الحوار المؤسسي بين الأمم المتحدة والأكاديمية بما يعود بالنفع على الطرفين.
    L'octroi du statut d'observateur renforcerait donc le dialogue institutionnel entre l'ONU et l'Académie, au bénéfice des deux institutions. UN ومنح الأكاديمية مركز المراقب سيزيد بالتالي من تشجيع الحوار المؤسسي بين الأمم المتحدة والأكاديمية الذي يعود بالنفع على الطرفين.
    :: Afin de consolider la coopération interinstitutions, la délégation argentine a souligné la nécessité d'opérer un rapprochement institutionnel entre les ministères publics qui agissent sur la triple frontière. UN :: بغية توثيق عرى التعاون بين الوكالات، شدد وفد الأرجنتين على الحاجة إلى بدء التقريب المؤسسي بين أجهزة الادعاء العام العاملة في منطقة الحدود الثلاثية.
    a) Approuver le lien institutionnel entre le secrétariat permanent de la Convention et l'ONU et prévoir la possibilité de revoir les dispositions s'y rapportant (décision 3/COP.1); UN )أ( تأييد الربط المؤسسي بين اﻷمانة الدائمة للاتفاقية واﻷمم المتحدة والنص على استعراضه )المقرر ٣/م أ - ١(؛
    43. Un autre participant a souligné la nécessité d'encourager le dialogue institutionnel entre le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, l'Organisation internationale pour les migrations et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, entre autres, à propos des différents aspects de la migration. UN 43- وأوضح مشارك آخر الحاجة إلى تعزيز الحوار المؤسسي بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بين منظمات أخرى، بشأن مختلف جوانب الهجرة.
    1. Prend note de l’annulation, par consentement mutuel, de l’Accord institutionnel entre le Gouvernement italien et l’ONUDI concernant le CIS et de l’engagement du Gouvernement italien de conclure un accord tripartite avec l’ONUDI et l’UNESCO pour le fonctionnement futur du Centre; UN ١ - يحيط علما بتراضي الحكومة الايطالية واليونيدو على انهاء الاتفاق المؤسسي المبرم بينهما بشأن المركز ، وبالتزام الحكومة الايطالية بالدخول في اتفاق ثلاثي مع اليونيدو واليونسكو بشأن عمليات المركز مستقبلا ؛
    Des mesures sont nécessaires pour favoriser l'adoption d'une méthode de gestion intégrée des zones côtières et des bassins versants et faciliter l'établissement de liens aux niveaux scientifique et institutionnel entre la gestion des eaux douces et celle des eaux côtières et marines; UN وهناك حاجة لتدابير سياسات للنهوض بمفهوم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار، ولتيسير الروابط العلمية، الإدارية والمؤسسية بين إدارة المياه العذبة والإدارة الساحلية والبحرية؛
    Les résultats montraient qu'il fallait des articulations d'ordre institutionnel entre les initiatives qui avaient un ancrage communautaire et les structures sociales et économiques plus larges si l'on voulait donner tout leur impact aux résultats de l'Initiative pour le développement humain. UN ولذلك فهناك حاجة ماسة إلى وجود ربط مؤسسي بين المبادرات القائمة على خدمة المجتمع وبين الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأوسع حتى تحقق نواتج مبادرات التنمية البشرية أهدافها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more