"institutionnel et opérationnel" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسي والتنفيذي
        
    • مؤسسية وتشغيلية
        
    • المؤسسية والتشغيلية
        
    • المؤسسية والتنفيذية
        
    • والمؤسسية والتنفيذية
        
    Son secrétariat se concerte régulièrement avec les États et des organisations du système des Nations Unies au niveau institutionnel et opérationnel. UN وتتعامل أمانة الصندوق الاستئماني، وتنسق، بشكل منتظم مع الدول ومع منظمات الأمم المتحدة على المستويين المؤسسي والتنفيذي.
    Le Ministre des affaires étrangères a analysé la relation entretenue par les deux organisations aux niveaux institutionnel et opérationnel, et préconisé une interprétation plus innovante du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وقدم وزير الشؤون الخارجية تقييما للعلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الصعيدين المؤسسي والتنفيذي كليهما، ودعا إلى تفسير أكثر إبداعا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Afin de renforcer le développement des entreprises, le programme de l’ONUDI en matière de qualité, de normalisation et de métrologie vise à renforcer les services de contrôle de la qualité grâce à la métrologie, à la normalisation et à l’homologation et favorise le renforcement des capacités au niveau institutionnel et opérationnel à travers l’amélioration continue et la gestion de la qualité. UN ومن أجل تعزيز تنمية المؤسسات التجارية، يقوم برنامج اليونيدو للجودة والتوحيد القياسي وعلم القياس ببناء هياكل أساسية تتسم بالجودة من خلال علم القياس والتوحيد القياسي والتصديق والاعتماد وتعزيز بناء القدرات على المستويين المؤسسي والتنفيذي من خلال التحسين المستمر واﻹدارة المتسمة بالجودة.
    Ces deux mécanismes comblent une lacune aux niveaux institutionnel et opérationnel dans le domaine de l'instauration d'une paix durable dans le monde et en Afrique en particulier. UN فكلاهما يسد ثغرة مؤسسية وتشغيلية في إرساء سلام دائم في العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص.
    L'Équipe spéciale d'enquête a été renforcée sur les plans institutionnel et opérationnel au cours de la période considérée. UN وعُزّزت فرقة العمل الخاصة من الناحيتين المؤسسية والتشغيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Mettre en place le cadre institutionnel et opérationnel nécessaire à l'introduction du transport multimodal. UN :: توفير البيئة المؤسسية والتنفيذية اللازمة للأخذ بالنقل المتعدد الوسائط.
    Un Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger a été nommé pour continuer à développer le principe de la responsabilité de protéger du point de vue conceptuel, politique, institutionnel et opérationnel. UN وعُيِّن مستشار خاص يعنى بمسؤولية الحماية من أجل زيادة البلورة المفاهيمية والسياسية والمؤسسية والتنفيذية لمبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Il ressort que le cadre institutionnel et opérationnel du PAM doit être adapté afin de mieux tenir compte des considérations liées aux sexospécificités, ce qui nécessite également d'améliorer les procédures d'élaboration des politiques opérationnelles et les pratiques utilisées dans le cadre d'opérations de secours d'urgence. UN وتشير النتائج إلى أن الاطار المؤسسي والتنفيذي سيحتاج إلى إعادة نظر فيه لجعله أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين. ويحتاج هذا إلى تحسين وضع سياسة تنفيذية لبرنامج اﻷغذية العالمي، وكذلك ممارساته فيما يتعلق بعمليات الطوارئ.
    Dans le contexte créé par l'adoption des résolutions 1769 (2007) et 1778 (2007), ils ont souligné qu'il importait que l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine poursuivent leurs efforts en vue de renforcer leur coopération sur les plans institutionnel et opérationnel. UN وفي السياق الذي نشأ عن اتخاذ القرارين 1769 (2007) و1778 (2007)، شددوا على ضرورة مواصلة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لجهودهما الرامية إلى تعزيز تعاونهما المؤسسي والتنفيذي.
    La Police nationale haïtienne a continué de faire des progrès aux plans institutionnel et opérationnel dans un contexte caractérisé par des difficultés politiques accrues, malgré de gros problèmes logistiques et autres, et de lutter dans ses rangs contre la criminalité, la corruption et le trafic des drogues. UN ٦٧ - واستمرت الشرطة الوطنية في هايتي في إحراز تقدم على المستويين المؤسسي والتنفيذي في سياق من الصعوبات السياسية المتزايدة، ورغم القيود السوقية وغيرها من القيود الرئيسية، كما استمرت في التصدي لحالات الجريمة والفساد والاتجار في المخدرات داخل صفوفها.
    86. Les éléments susmentionnés fournissent le cadre normatif, institutionnel et opérationnel du mandat, mais il reste à mettre au point une stratégie d'ensemble dans laquelle ils viendraient s'inscrire concrètement pour lutter de manière efficace contre les situations de crise engendrées par les déplacements internes de populations aussi bien dans une perspective globale qu'en tenant compte des aspects spécifiques de chaque cas. UN ٦٨- ورغم أن المجالات المبينة أعلاه تشكل الهيكل المؤسسي والتنفيذي المعياري لهذه الولاية، فإن هناك حاجة الى وضع استراتيجية تستفيد منها من الناحية العملية لمعالجة أزمة التشريد الداخلي من الناحيتين النوعية والظرفية على نحو فعال وشامل.
    6. Le projet visant à promouvoir le développement durable et la gestion intégrée pour remédier à la dégradation de la zone du Gran Chaco sur les plans social, économique et environnemental a été mis en œuvre avec l'appui de la Charte démocratique interaméricaine de l'Organisation des États américains (OEA) fournissant ainsi un mécanisme institutionnel et opérationnel pour l'exécution du PASR. UN 6- وبدعم من الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، الذي وضعته منظمة الدول الأمريكية، نُفّذَ مشروع " التنمية المستدامة والإدارة المتكاملة من أجل مكافحة التدهور الاجتماعي والاقتصادي والبيئي في منطقة غران تشاكو " ، مما سمح بإنشاء آلية مؤسسية وتشغيلية لتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي.
    76. Si le mandat est renouvelé, dans son rôle catalyseur le Représentant s'emploiera principalement à inciter toutes les parties concernées par les personnes déplacées à mettre en oeuvre les principes directeurs et, grâce à une approche fondée sur la collaboration, à favoriser la mise en place à l'échelon du système d'un dispositif institutionnel et opérationnel d'intervention en faveur des personnes déplacées dans le monde entier. UN ٦٧- وإذا مددت الولاية، فإن دورها الحافز سيشدد على تشجيع التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية من جانب جميع الجهات المعنية بالمشردين داخلياً وعلى بروز استجابة مؤسسية وتشغيلية على نطاق المنظومة، عن طريق النهج التعاوني، لمحنة المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم.
    Avec l'appui de la Charte démocratique interaméricaine de l'Organisation des États américains (OEA), le projet visant à promouvoir le développement durable et la gestion intégrée pour remédier à la dégradation de la zone du Gran Chaco sur les plans social, économique et environnemental a été mis en œuvre, fournissant ainsi un mécanisme institutionnel et opérationnel pour l'exécution du PASR. UN وبدعم من الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، الذي وضعته منظمة الدول الأمريكية، أُطلق مشروع " التنمية المستدامة والإدارة المتكاملة من أجل مكافحة التدهور الاجتماعي والاقتصادي والبيئي في منطقة غران تشاكو " ، مما سمح بإنشاء آلية مؤسسية وتشغيلية لتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي.
    Ainsi, toutes les actions nouvelles aux plans institutionnel et opérationnel ont été réalisées selon une approche participative avec l'inclusion de tous les partenaires nationaux et internationaux après 2006. UN وقد نفّذت جميع الأنشطة المؤسسية والتشغيلية الجديدة باتّباع نهج تشاركي يضمّ كل الشركاء الدوليين والوطنيين منذ العام 2006.
    Le Ministère de la justice vient de répondre au souci de coordination et d'efficacité des interventions en appui institutionnel et opérationnel au secteur de la justice au Burundi en mettant en place une unité en charge de cette responsabilité. UN 70 - وقد أنشأت وزارة العدل مؤخرا وحدة مسؤولة عن تنسيق الأنشطة المضطلع بها دعما لقطاع العدل في بوروندي من الناحيتين المؤسسية والتشغيلية وكفالة فعالية تلك الأنشطة.
    - A arrêté les modalités d'ordre institutionnel et opérationnel des activités de coopération technique pour le développement de l'ONU et du règlement des différends internationaux et commerciaux découlant des activités opérationnelles de l'Organisation. UN :: وضع الطرائق المؤسسية والتنفيذية للتعاون التقني للأمم المتحدة لأغراض التنمية وتسوية المنازعات الدولية والتجارية الناشئة عن الأنشطة التنفيذية.
    Comme les membres le savent, l'Assemblée générale a adopté deux résolutions dans lesquelles elle a félicité le Secrétaire général de ses efforts et dans lesquelles elle a présenté de nouvelles mesures nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de ses propositions visant à renforcer l'appareil institutionnel et opérationnel et à introduire de nouveaux mécanismes nécessaires au fonctionnement satisfaisant de l'ONU. UN وكما يعلم اﻷعضاء، اتخذت الجمعية العامة قرارين أثنت فيهما علــى اﻷمين العــام لجهــوده وحددت خطوات إضافية ضرورية لتنفيذ اقتراحاتــه الهادفة إلى تعزيز اﻵلية المؤسسية والتنفيذية القائمة واستحداث اللازم من الآليات الجديدة من أجل اﻷداء الناجح للأمم المتحدة.
    e) Le Haut—Commissaire devrait prendre les mesures voulues pour mieux intégrer aux plans professionnel, institutionnel et opérationnel les préoccupations concernant les droits de l'homme dans les mandats des institutions spécialisées; UN (ه) ينبغي للمفوضة السامية أن تتخذ خطوات مناسبة لتحسين الصلات المهنية والمؤسسية والتنفيذية بين الاهتمام بحقوق الإنسان وولايات الوكالات المتخصصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more