À la consolidation de partenariats stratégiques, grâce notamment à sa participation à des réunions de haut niveau avec les principaux acteurs, et au renforcement de la collaboration institutionnelle avec les organisations internationales et régionales; | UN | ● توطيد الشراكات الاستراتيجية، بما في ذلك من خلال مساهمة الممثلة الخاصة في الاجتماعات الرفيعة المستوى مع الجهات الفاعلة الرئيسية، وتعزيز التعاون المؤسسي مع المنظمات الدولية والإقليمية؛ |
Tous les organismes ont souligné la nécessité de renforcer la coordination institutionnelle avec les organes de réglementation afin d'éviter tout conflit de compétence. | UN | وشددت الوكالات جميعها على ضرورة تعزيز التنسيق المؤسسي مع الهيئات التنظيمية لتجنب تضارب الاختصاصات. |
Le Comité salue l'adoption en 2007 du Plan national de recherche des personnes disparues, mais reste préoccupé par la lenteur avec laquelle celui-ci est mis en œuvre et par l'absence de coordination institutionnelle avec la Fiscalía General de la Nación. | UN | وتعتبر اللجنة أنه من الجوانب الإيجابية ما تم في عام 2007 من اعتماد الخطة الوطنية للبحث عن الأشخاص المختفين، لكن يساورها القلق إزاء بطء التنفيذ وعدم التنسيق المؤسسي مع مكتب المدعي العام. |
En outre, étant donné la relation institutionnelle avec l'ONU envisagée ci-dessus, une réunion à participation non limitée serait superflue; | UN | ويُضاف إلى ذلك أنه، بالنظر إلى العلاقة المؤسسية مع الأمم المتحدة المتوخاة فيما سبق، سيكون عقد هذه الاجتماعات زائدا عن الحاجة؛ |
Néanmoins, pour être efficaces, elles avaient besoin de ressources suffisantes, d'une coopération institutionnelle avec d'autres acteurs et d'indépendance dans l'exercice de leur mandat. | UN | ومع ذلك، فإنها تتطلب توفير موارد كافية ووجود تعاون مؤسسي مع الجهات الفاعلة الأخرى، وتقتضي الاستقلال في الاضطلاع بولايتها لكي تكون فعالة. |
Ce réseau s'appuie sur une liaison institutionnelle avec l'Université de Pretoria et une liaison opérationnelle avec l'Institut africain de modélisation économique, qui dirigera le centre africain LINK. | UN | وتدعم الشبكة من خلال شبكة مؤسسية مع جامعة بريتوريا وصلة تشغيلية مع المعهد الأفريقي لوضع النماذج الاقتصادية، الذي سيدير مركز فريق البحث الدولي لواضعي النماذج الاقتصادية الأفريقي. |
Le Comité salue l'adoption en 2007 du Plan national de recherche des personnes disparues, mais reste préoccupé par la lenteur avec laquelle celui-ci est mis en œuvre et par l'absence de coordination institutionnelle avec la Fiscalía General de la Nación. | UN | وتعتبر اللجنة أنه من الجوانب الإيجابية ما تم في عام 2007 من اعتماد الخطة الوطنية للبحث عن الأشخاص المختفين، لكن يساورها القلق إزاء بطء التنفيذ وعدم التنسيق المؤسسي مع مكتب المدعي العام. |
Le Comité salue l'adoption en 2007 du Plan national de recherche des personnes disparues, mais reste préoccupé par la lenteur avec laquelle celui-ci est mis en œuvre et par l'absence de coordination institutionnelle avec les actions de la Fiscalía General de la Nación. | UN | وتعتبر اللجنة أنه من الجوانب الإيجابية ما تم في عام 2007 من اعتماد الخطة الوطنية للبحث عن الأشخاص المختفين، لكن يساورها القلق إزاء بطء التنفيذ وعدم التنسيق المؤسسي مع مكتب المدعي العام. |
À cet égard, nous nous félicitons du fait que la Cour aie, au cours de l'année écoulée, mis en place un large cadre de coopération institutionnelle avec l'ONU, ainsi qu'avec les États et les organisations régionales. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بالاغتباط لأن المحكمة أعدّت على مدى السنة الماضية إطارا شاملا للتعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة ومع الدول والمنظمات الإقليمية. |
Une place élevée de l'institution indépendante dans la hiérarchie institutionnelle du pays et une collaboration institutionnelle avec les organes de décision de haut niveau facilitent la définition rapide de solutions dans les cas urgents. | UN | وييسر مركز المؤسسة المستقلة في البلد والتعاون المؤسسي مع هيئات صنع القرار الرفيعة المستوى إيجاد حلول سريعة للقضايا العاجلة. |
Au cours de l'année écoulée, la Cour a considérablement renforcé le cadre général de sa coopération institutionnelle avec l'ONU ainsi qu'avec les États, les organisations régionales et les autres acteurs concernés. | UN | 46 - عكفت المحكمة طوال العام الماضي على زيادة تطوير إطارها للتعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة، وكذلك مع الدول والمنظمات الإقليمية وغيرها من الجهات الفاعلة. |
b) La consolidation de partenariats stratégiques, notamment dans le cadre du renforcement de la collaboration institutionnelle avec les organisations internationales et régionales et de la participation à des réunions de haut niveau avec les principaux acteurs; | UN | (ب) توطيد الشراكات الاستراتيجية بما في ذلك تعزيز التعاون المؤسسي مع المنظمات الدولية والإقليمية ومن خلال الإسهام في الاجتماعات الرفيعة المستوى مع الجهات الفاعلة الرئيسية؛ |
7. En 1995, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a examiné les rapports périodiques de 15 États parties et s'est efforcé de développer une approche préventive et une action rapide en matière de lutte contre la discrimination raciale et d'élargir leur coopération institutionnelle avec d'autres structures et mécanismes dans ce domaine. | UN | ٧ - ومضى يقول إن لجنة القضاء على العنصرية والتمييز العنصري قد نظرت في عام ١٩٩٥، في التقارير الدورية التي قدمتها ١٥ دولة طرفا، وسعت إلى استحداث نهج من اﻹجراءات الوقائية والسريعة لمكافحة التمييز العنصري وتوسيع نطاق التعاون المؤسسي مع الهياكل واﻵليات اﻷخرى في هذا الميدان. |
Alors que l'approche sectorielle et d'autres modalités nouvelles de l'aide sont de plus en plus sollicitées et attirent de plus en plus d'organismes, les non résidents concluent des accords de coopération institutionnelle avec les organismes résidents (ou s'assurent, sous une forme ou l'autre, une présence sur le terrain). | UN | ومع ازدياد الفرص والمطالب الداعية إلى الاشتراك في النهوج القطاعية الشاملة وخلافها من طرائق المعونة الجديدة، تُبرم الوكالات غير المقيمة اتفاقات للتعاون المؤسسي مع الوكالات المقيمة (أو تستحدث شكلا من أشكل الوجود القطري). |
L'Instance permanente renforce sa relation institutionnelle avec le Conseil des droits de l'homme sur toutes les questions relevant de leurs mandats respectifs. | UN | 118 - وسيعزز المنتدى الدائم علاقته المؤسسية مع مجلس حقوق الإنسان بشأن جميع المسائل المتصلة بولايتيهما. |
L'Instance permanente renforce sa relation institutionnelle avec le Conseil des droits de l'homme sur toutes les questions relevant de leurs mandats respectifs. | UN | 15 - وسيعزز المنتدى الدائم علاقته المؤسسية مع مجلس حقوق الإنسان بشأن جميع المسائل المتصلة بولايتيهما. |
Premièrement, l'acceptation généralisée des travaux du Comité directeur dépendra de la collaboration institutionnelle avec les États Membres, conformément au caractère intergouvernemental du processus. | UN | أولا، سيتوقف القبول الواسع لعمل اللجنة التوجيهية على المشاركة المؤسسية مع الدول الأعضاء، تمشيا مع الطبيعة الحكومية الدولية للعملية. |
39. Les participants ont demandé au Haut-Commissariat d'assurer une coopération institutionnelle avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | 39- وطلب المشاركون إلى المفوضية أن تتخذ إجراءات لإقامة تعاون مؤسسي مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
107. De nombreuses Parties ont décrit les conférences et cours thématiques qu'elles ont organisés sur divers aspects des changements climatiques, tandis que d'autres ont engagé une coopération institutionnelle avec des universités et d'autres établissements d'enseignement supérieur. | UN | 107- وقدمت أطراف كثيرة معلومات عن المحاضرات الموضوعية والدورات التدريبية التي نظمتها بشأن مختلف جوانب تغير المناخ، في حين شرعت أطراف أخرى في إقامة تعاون مؤسسي مع الجامعات ومع مؤسسات أخرى معنية بالخدمات. |
Le Conseil a pris acte de l'intention de l'UNESCO de rechercher une association institutionnelle avec la plateforme, si celle-ci était mise sur pied. | UN | وأحاط المجلس علماً بعزم اليونسكو على إقامة صلة مؤسسية مع المنبر في حالة إنشائه. |
Mettre en place une multiplicité d'entités dotées de mandats limités n'est pas nécessairement le meilleur moyen de répondre avec cohérence au phénomène du terrorisme. L'Équipe spéciale, par exemple, n'a de relation institutionnelle avec aucun organe intergouvernemental. | UN | وإنشاء كيانات متعددة ذات ولايات محدودة ليس بالضرورة أفضل طريقة لتوفير رد رصين على الإرهاب، وفرقة العمل، على سبيل المثال، ليست لديها علاقة مؤسسية مع أي هيئة حكومية دولية. |