"institutionnelle en" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسية في
        
    • المؤسسي في
        
    • المؤسسي من
        
    Qu'on se rappelle notre volonté d'ouvrir, au mépris des obstacles, le chemin qui devait finalement conduire au rétablissement de la paix au Cambodge. Qu'on se rappelle notre volonté de voir rétablir la légalité institutionnelle en Haïti. UN واسمحوا لي أن أذكر بعزمنا، رغم الصعوبات، على فتح الطريق الذي سيؤدي في نهاية المطاف الى استعادة السلم في كمبوديا، وإصرارنا على عودة الشرعية المؤسسية في هايتي.
    Autre fait de grande portée, l'UNICEF a décidé, lors du renouvellement de sa mission institutionnelle en 1996, de prendre la Convention relative aux droits de l'enfant pour guide de toutes ses activités. UN وكان اﻷمر الذي ينطوي على أهمية بالغة أيضاً يتمثل في قرار اليونيسيف، عند تجديد مهمتها المؤسسية في ٦٩٩١، أن تسترشد في جميع أنشطة اليونيسيف باتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité consultatif se demande s'il est nécessaire de mener une enquête tous les ans pour évaluer la culture institutionnelle en matière de déontologie et d'intégrité dans les missions de maintien de la paix. UN وتشكك اللجنة الاستشارية في الحاجة إلى إجراء دراسة استقصائية سنوية لتقييم الثقافة المؤسسية في ما يتعلق بالأخلاقيات والنزاهة في بعثات حفظ السلام.
    Un événement remarquable de l'année écoulée est le succès remporté dans la conclusion de la transition institutionnelle en Afrique du Sud, brillamment représentée par la personne du Président Mandela et des dirigeants éclairés de l'opposition. UN فقد كان من المعالم البارزة في السنة الماضية، الاكتمال الناجح للتحول المؤسسي في جمهورية جنوب افريقيا، الذي تبدى بشكل رائع في صور الرئيس مانديلا وزعماء المعارضة المستنيرين.
    De concert avec d'autres pays, à savoir le Tchad, le Burkina Faso, le Sénégal et le Mali, le Gabon a dépêché près de 300 soldats dans le cadre d'une force africaine de maintien de la paix pour la restauration de la stabilité institutionnelle en République Centrafricaine. UN لقد قامت غابون مع تشاد وبوركينا فاصو والسنغال ومالي بإرسال ما يقرب من ٣٠٠ جندي كجزء من قوة أفريقية لحفظ السلام بغية إعادة الاستقرار المؤسسي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Une cohabitation pourrait faciliter l'amélioration des rapports institutionnels entre le MM et le Secrétariat et contribuerait éminemment à résoudre de nombreux problèmes notoires tels que l'incohérence des conditions de responsabilité, d'efficience, d'efficacité, de transparence et de cohérence institutionnelle en vue de la prestation de services. UN كما أنّ المشاركة في الموقع لها القدرة على التسهيل من تحسين العلاقة المؤسسية بين الآلية العالمية والأمانة العامة، كما تساعد بشكلٍ كبير في حل العديد من المشاكل المعروفة، مثل تلك المتعلقة بالتناقضات من حيث المساءلة والكفاءة والفعالية والشفافية والتماسك المؤسسي في تقديم الخدمات.
    Une délégation a en outre invité instamment le PNUD à accorder davantage d'attention au rôle essentiel qu'il pourrait jouer dans le domaine nouveau de l'évaluation institutionnelle en rapport avec le renforcement des capacités nationales. UN وحث وفد آخر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على توجيه مزيد من الاهتمام الى قدرته الممكنة في المجال الجديد للتقييم المؤسسي من حيث صلته ببناء القدرات الوطنية.
    101. En outre, certains Etats comme le Texas, où il n'existe pas de système d'aide juridictionnelle, n'ont aucune expérience institutionnelle en matière de défense dans les affaires de condamnation à mort. UN ١٠١- وعلاوة على ذلك، تفتقر بعض الولايات، مثل تكساس، التي لا يوجد فيها نظام عام لمساعدة المدعى عليهم، الى الخبرة المؤسسية في الدفاع عن المحكوم عليهم باﻹعدام.
    2. La crise institutionnelle en Haïti dure maintenant depuis plus d'un an et les efforts faits depuis mon rapport précédent pour la régler n'ont pas encore abouti. UN ٢ - مر حاليا ما يزيد على العام على نشوب اﻷزمة المؤسسية في هايتي، ولم تأت بعد أي ثمرة من الجهود التي ظلت تبذل لحل اﻷزمة منذ تقديم تقريري السابق.
    Il faut donc, à ce stade, que la MICIVIH adapte son mandat aux besoins actuels de renforcement des institutions démocratiques qui favorisent l'apparition d'un climat propice à la consolidation, à long terme, de la démocratie institutionnelle en Haïti. UN وبالتالي، في هذه المرحلة الجديدة، لا بد للبعثة المدنية الدولية المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية من أن تكيف ولايتها مع الحاجات الراهنة من أجل تقوية المؤسسات الديمقراطية في هايتي لتعزيز إنشاء مناخ يرسخ الديمقراطية المؤسسية في هايتي في اﻷجل الطويل.
    Les résultats escomptés dans 36 pays qui ont demandé une assistance au PNUD dans ce domaine vont de la demande d'assistance en Asie pour une meilleure représentation des groupes vulnérables et des minorités dans les Assemblées nationales à une amélioration de la capacité institutionnelle en Afrique. UN وتختلف النتائج المقصودة في البلدان اﻟ ٣٦ التي طلبت الدعم من البرنامج اﻹنمائي من هذا الميدان من تقديم الدعم إلى زيادة تمثيل الفئات واﻷقليات المتضررة في المجالس الوطنية في آسيا الى تحسين القدرة المؤسسية في أفريقيا.
    i) " La capacité institutionnelle en matière de changement et de soutien des politiques publiques " (Dakar, 1992; Kingston, 1994); UN `١` " القدرات المؤسسية في مجال التغيير ودعم السياسات العامة " )دكار )١٩٩٢(؛ كينغستون )١٩٩٤(؛
    Avec son effectif actuel, la Section ne peut pas gérer efficacement la logistique et entretenir la mémoire institutionnelle en matière de planification, de déploiement et de responsabilité du soutien logistique sanitaire. UN 287 - ولا يسمح الملاك الحالي للموظفين بممارسة إدارة فعالة للوجستيات وبحفظ الذاكرة المؤسسية في مجال التخطيط للوجستيات الطبية وتنفيذها والمساءلة عنها.
    4. Prend note des plans mis au point par le FNUAP pour renforcer sa capacité institutionnelle en matière de préparation aux situations d'urgence, de secours humanitaires et de transition et de relèvement et l'invite à continuer de le consulter sur ce sujet; UN 4 - يقر بخطط الصندوق لتعزيز قدرته المؤسسية في مجالات التأهب للطوارئ، والاستجابة الانسانية، والانتقال والانتعاش، ويشجع على مواصلة المشاورات مع المجلس التنفيذي بهذا الصدد؛
    L'examen d'une réforme institutionnelle en tant que dernier recours pourrait également être inclus dans le programme de travail du Groupe si c'est la seule façon de réaliser les aspirations des États Membres, en particulier les pays en développement. UN ويمكن أيضا إدراج النظر في الإصلاح المؤسسي في برنامج عمل الفريق كملجأ أخير إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيق مطامح الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية.
    Le PNUD a ainsi pu faire usage du référentiel de compétences du FNUAP et donné des conseils à ce dernier en matière de gestion de la formation institutionnelle en se fondant sur sa propre expérience du système de gestion des apprentissages. UN ففي حين استفاد البرنامج من إطار الكفاءات الذي يتبعه الصندوق، قدم البرنامج بدوره التوجيه لإدارة التعلم المؤسسي في الصندوق، وقد استند البرنامج في ذلك إلى خبرته بنظام إدارة التعلم.
    Dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, des études sur la lutte contre la corruption seront effectuées en Colombie et la lutte contre la corruption sera intégrée à l’élaboration d’un projet de réforme judiciaire au Guatemala et d’un projet de réforme institutionnelle en Bolivie. UN وستكمل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي دراسات لمحاربة الفساد في كولومبيا وسوف تدرج أنشطة محاربة الفساد في تصميم مشروع ﻹصلاح النظام القضائي في غواتيمالا وفي مشروع مقترح لﻹصلاح المؤسسي في بوليفيا.
    L'aide fournie par le Centre du développement local consisterait pour une bonne part en appui stratégique à l'innovation institutionnelle en matière de planification et de financement décentralisé pour la fourniture de services dans les zones rurales. UN 52 - وسيأخذ الجزء الأكبر من المساعدات التي يقدمها المركز شكل دعم استراتيجي للابتكار المؤسسي في مجال التخطيط اللامركزي وتمويل عملية تقديم الخدمات في الأرياف.
    La dimension sexospécifique est aussi prise en compte dans trois publications récentes de l'Université des Nations Unies axées principalement sur la réforme institutionnelle en Afrique, la consolidation de la paix en Afrique après les conflits et l'inégalité et les structures sociales dans les économies en transition. UN كما أدمجت المنظورات الجنسانية في ثلاثة منشورات أصدرتها مؤخرا جامعة الأمم المتحدة جرى التركيز فيها على الإصلاح المؤسسي في أفريقيا، وبناء السلام في أفريقيا بعد الصراع، وعدم المساواة والهياكل الاجتماعية في النظم الاقتصادية التي تمر بفترة انتقالية.
    Le secrétariat a également présenté aux partenaires du développement une idée de projet sur la coopération institutionnelle en matière d'enseignement supérieur et de formation au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA). UN وفرغت أمانة الشراكة الجديدة من وضع مقترح قدمته إلى شركاء إنمائيين بشأن مشروع عنوانه " التعاون المؤسسي في التعليم العالي والتدريب داخل منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي " .
    126. La poursuite des activités de la Police nationale civile et de la coopération institutionnelle en vue de renforcer son assise et de promouvoir son développement dans le cadre de la nouvelle doctrine policière respectueuse des droits de l'homme et de l'État de droit revêt une importance particulière étant donné la situation actuelle. UN ١٢٦ - إن متابعة أنشطة الشرطة الوطنية المدنية والتعاون المؤسسي من أجل تدعيم تدريبها ونشرها في إطار العقيدة الجديدة للشرطة: احترام حقوق اﻹنسان ودولة القانون، قد اكتسب أهمية خاصة في الفترة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more