"institutionnelles et opérationnelles" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسية والتشغيلية
        
    • المؤسسية والتنفيذية
        
    • المؤسسية والعملية
        
    • مؤسسية وتنفيذية
        
    Le Plan Opérationnel du PRODEJ prend en compte le renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles de l'administration de la justice. UN تشمل الخطة التشغيلية لبرنامج تطوير القضاء تعزيز قدرات إدارة القضاء المؤسسية والتشغيلية.
    On constate un manque général de capacités institutionnelles et opérationnelles permettant d'appliquer efficacement les instruments internationaux. UN وثمة نقص عام في القدرة المؤسسية والتشغيلية اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية على نحو فعال.
    L'échange opérationnel d'informations est gêné par le manque de capacités institutionnelles et opérationnelles et par des difficultés d'ordre linguistique. UN ومما يعوق تبادل المعلومات العملية نقص القدرات المؤسسية والتشغيلية والتحديات اللغوية.
    Le Comité s'est réjoui des mesures institutionnelles et opérationnelles prises individuellement et collectivement par les États concernés. UN 122 - ورحبت اللجنة بالتدابير المؤسسية والتنفيذية التي اتخذتها الدول المعنية على الصعيدين الفردي والجماعي.
    L'échange opérationnel d'information est entravé par le manque de capacités institutionnelles et opérationnelles et par des difficultés d'ordre linguistique. UN ومما يعوق تبادل المعلومات عمليا، الافتقار إلى القدرات المؤسسية والتنفيذية والتحديات اللغوية.
    Ma délégation prie donc instamment le système des Nations Unies de renforcer les capacités institutionnelles et opérationnelles de l'OUA en matière de recherche, de collecte d'informations, d'analyse et de diffusion. UN لذلك يحث وفد بلــدي منظومة اﻷمــم المتحدة على تعزيز القدرات المؤسسية والعملية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالات البحث وجمع المعلومات والتحليل والنشر.
    Sans un engagement plus ferme du Gouvernement en faveur de la réforme et du développement de la Police nationale, les capacités institutionnelles et opérationnelles de celle-ci resteraient insuffisantes. UN وما لم تقدم الحكومة التزاما أكبر بإصلاح الشرطة الوطنية وتطويرها، فإن القدرات المؤسسية والتشغيلية للقوة ستبقى ضعيفة.
    Ses capacités institutionnelles et opérationnelles ont été renforcées durant la période considérée. UN وقد عُزِّزت فرقة العمل من الناحية المؤسسية والتشغيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Développer durablement les capacités institutionnelles et opérationnelles pour faciliter le transport et le commerce; UN :: تطوير القدرات المؤسسية والتشغيلية في الأجل الطويل من أجل تنفيذ إجراءات تيسير التجارة والنقل؛
    Au niveau national, il aide à améliorer les capacités institutionnelles et opérationnelles. UN فعلى الصعيد الوطني، يساعد المكتب على تحسين القدرات المؤسسية والتشغيلية.
    En renforçant les capacités institutionnelles et opérationnelles de la Commission, on a pu engager le processus de règlement des litiges concernant les questions foncières. UN ومكّن تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لهذه اللجنة من بدء عملية البت في الدعاوى المتعلقة بمسائل الأراضي.
    Nous appelons, dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à continuer d'accroître leur assistance à l'OUA en vue du renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles du Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de l'OUA. UN ونناشد اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء أن تواصل زيادة دعمها لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغيــة تقويـــة القدرات المؤسسية والتشغيلية ﻵليتها لمنع المنازعات وإدارتها وحلها في أفريقيا.
    Dans cette perspective, l'ONU est invitée à continuer de contribuer au renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles du Mécanisme de l'OUA chargé de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits en Afrique. UN ومن وجهـة النظر هذه، يطلب إلى اﻷمم المتحدة مواصلة مساهمتهـا فـي تعزيـــز القــدرات المؤسسية والتشغيلية ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراع في أفريقيا وإدارته وحسمه.
    Elle a ajouté que le Plan opérationnel du Programme décennal de développement de la justice (PRODEJ) prenait en compte le renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles de l'administration de la justice. UN وأضاف أن الخطة العملية لبرنامج السنوات العشر للنهوض بالعدالة تأخذ في الحسبان تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية المتعلقة بإقامة العدل.
    Renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles des institutions de maintien de l'ordre UN تعزيز القدرات المؤسسية والتنفيذية لوكالات إنفاذ القانون
    Le Conseil de l’Europe mobilisera toute sa compétence statutaire en tant qu’organisation des États démocratiques de l’ensemble de l’Europe et ses ressources institutionnelles et opérationnelles pour la recherche d’un nouvel avenir dans la région. UN وسيقوم مجلس أوروبا بتسخير صلاحياته القانونية بوصفه منظمة لدول ديمقراطية في جميع أنحاء أوروبا، وموارده المؤسسية والتنفيذية تسخيرا كاملا في عملية البحث عن مستقبل جديد في المنطقة.
    Les modalités institutionnelles et opérationnelles, ainsi que le règlement intérieur de la Commission ont été arrêtés, grâce à un nouvel appui technique du HCDH. UN وأنشئت الطرائق المؤسسية والتنفيذية للجنة ونظامها الداخلي من خلال الدعم التقني الإضافي المقدم من لدن المفوضية.
    Au XXIe siècle, l’Organisation des Nations Unies devra notamment s’efforcer de résoudre ses difficultés institutionnelles et opérationnelles. UN ٣١ - ويجب على اﻷمم المتحدة، في القرن الحادي والعشرين، في جملة أمور، أن تعالج جوانب قصورها المؤسسية والتنفيذية الحرجة.
    Il s'est efforcé de tirer parti de ses points forts traditionnels et de consolider les modalités institutionnelles et opérationnelles dont il a besoin pour être à la hauteur des défis et des espérances grandissants du nouveau millénaire. UN وقد سعى إلى البناء على قواه التقليدية وإلى ترسيخ الطرائق المؤسسية والتنفيذية اللازمة ﻷن يكون في وضع يمكنه من مواجهة التحديات والتوقعات المتطورة في اﻷلفية الجديدة.
    Les priorités institutionnelles et opérationnelles de la Banque mondiale concernant l'intégration des questions sexospécifiques seront définies dans un document stratégique qui est en cours d'établissement. UN وستحدد أولويات البنك الدولي المؤسسية والتنفيذية لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في ورقة استراتيجية قطاعية بشأن الاعتبارات الجنسانية وهي الآن قيد الإعداد.
    À cette fin, elle applique une stratégie d'assistance à deux volets en vertu de laquelle l'ONU continuera de s'employer à faciliter la prestation de services essentiels, tout en fournissant au Gouvernement iraquien un soutien ciblé pour renforcer ses capacités institutionnelles et opérationnelles. UN وفي هذا الصدد، يجري استخدام استراتيجية للمساعدة ذات شقين سوف تواصل الأمم المتحدة بها التركيز على تقديم المساعدة من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وفي الوقت نفسه تقديم الدعم إلى حكومة العراق في مجال البناء الموجه للقدرات المؤسسية والعملية.
    En particulier, le Gouvernement fédéral de transition devait faire face à des difficultés institutionnelles et opérationnelles extrêmement graves. UN وتواجه الحكومة الاتحادية الانتقالية بصفة خاصة تحديات مؤسسية وتنفيذية خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more