"institutionnelles existantes" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسية القائمة
        
    • المؤسسية الحالية
        
    • المؤسسية الموجودة
        
    • المؤسسية المتاحة
        
    Les instruments internationaux auront certainement un rôle important à jouer, en tant qu'outils de précision élaborés avec soin et venant compléter et renforcer les capacités institutionnelles existantes. UN وقد يكون للصكوك الدولية دور هام تماما في هذه العملية، كأدوات دقيقة وضعت بعناية لإكمال وتعظيم القدرات المؤسسية القائمة.
    Présentation des structures institutionnelles existantes qui contribuent à la violence économique contre les femmes et les filles autochtones UN تسليط الضوء على الهياكل المؤسسية القائمة التي تساهم في العنف الاقتصادي ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    De leur côté, les pouvoirs publics se sont vus dans l'obligation de revoir les dispositions institutionnelles existantes concernant l'émigration. UN وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة.
    De leur côté, les pouvoirs publics se sont vus dans l'obligation de revoir les dispositions institutionnelles existantes concernant l'émigration. UN وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة.
    De plus, il appuie les structures institutionnelles existantes de la fonction information au sein des différentes entités du Secrétariat. UN علاوة على ذلك، فإن إدارة الإعلام تؤيد الترتيبات المؤسسية الحالية للإعلام لدى جميع كيانات الأمانة العامة.
    Nous sommes toutefois convaincus que les efforts visant à améliorer la gestion des problèmes océaniques devraient tirer parti des ressources institutionnelles existantes. UN بيد أننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى تحسين معالجة قضايا البحار إلى الموارد المؤسسية الموجودة أصلا.
    De plus, de telles initiatives doivent reposer sur une compréhension et une analyse détaillées des infrastructures institutionnelles existantes, tel que le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المبادرات يجب أن تعتمد على تحليل وفهم شاملين للهياكل المؤسسية القائمة مثل الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Néanmoins, ils avaient bon espoir que les capacités des dispositions institutionnelles existantes fussent suffisantes pour établir et présenter un rapport biennal actualisé, tous les deux ans, et relever ainsi ce nouveau défi; UN ومع ذلك، أبدوا تفاؤلاً من أن الترتيبات المؤسسية القائمة قادرة بما يكفي على التأقلم مع التحدي الجديد المتمثل في إعداد وتقديم تقرير محدث مرة كل سنتين؛
    On fera appel à toutes les capacités institutionnelles existantes pour concerter les efforts visant à préserver le patrimoine culturel et architectural dans le cadre du processus de planification du développement. UN وسيستفيد هذا المشروع من جميع القدرات المؤسسية القائمة لمضافرة الجهود من أجل المحافظة على التراث الثقافي والمعماري في نطاق عملية تخطيط التنمية.
    84. Les structures institutionnelles existantes ont une orientation très largement sectorielle. UN ٨٤ - والهياكل المؤسسية القائمة قطاعية التوجه الى حد كبير جدا.
    Il s'agit de renforcer les structures institutionnelles existantes afin de promouvoir des modes de consommation et de production durables et d'appuyer l'exécution des projets spécifiques qui s'y rattachent. UN ويرمي البرنامج إلى تعزيز الهياكل المؤسسية القائمة لتشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة ودعم المشاريع المحددة ذات الصلة.
    De plus, un examen intégral des capacités institutionnelles existantes pourrait être mené afin d'encourager l'adoption de réglementations novatrices visant à garantir l'élaboration de normes propices à la réalisation du travail décent, ainsi que de méthodes destinées à faire respecter ces droits. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إجراء استعراض كامل للقدرات المؤسسية القائمة لتعزيز اتباع نهوج تنظيمية مبتكرة من حيث ضمان وضع المعايير الكفيلة بالمساعدة على تحقيق العمل اللائق وأساليب إعمال تلك الحقوق.
    L'approche intégrée proposée comprendrait la mise sur pied d'unités nationales des produits chimiques et des déchets, au sein des dispositions institutionnelles existantes, dans ce domaine, au niveau national. UN سيضم النهج المتكامل المقترح الوحدات الوطنية للمواد الكيميائية والنفايات المنشأة في إطار الترتيبات المؤسسية القائمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    III. Caractéristiques des modalités institutionnelles existantes UN ثالثا - السمات البارزة للطرائق المؤسسية القائمة
    Le G-20 ne dispose pas de secrétariat pour ses activités dans le domaine fiscal, aussi doit-il compter sur les ressources institutionnelles existantes. UN 30 - ومجموعة العشرين ذاتها ليس لديها أمانة مختصة بالضرائب، ولذلك يجب عليها أن تعتمد على الموارد المؤسسية القائمة.
    Ce rapport visait à compléter des analyses institutionnelles existantes de l'intégration régionale en Afrique par une analyse économique du commerce des biens et des services, des migrations et des investissements. UN وكمَّل التقرير التحليلات المؤسسية القائمة للتكامل الإقليمي في أفريقيا بتحليل اقتصادي لتجارة السلع والخدمات والهجرة والاستثمار.
    9. Le PNUD s'est efforcé d'évaluer les nouveaux besoins nationaux, les capacités institutionnelles existantes pour y répondre et les points forts des différentes institutions. UN ٩ - ولقد ظل البرنامج يعمل من أجل تقييم الاحتياجات الوطنية الجديدة والناشئة، والقدرات المؤسسية القائمة اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات، والمزايا المقارنة للمؤسسات.
    Les autorités nationales acceptent plus volontiers de discuter et d'envisager des options plus fondamentales et radicales en matière de gestion des terres, ce qui pourrait induire un changement des structures institutionnelles existantes qui peuvent souvent avoir pour effet d'entraver considérablement des initiatives efficaces. UN كما أصبحت السلطات الوطنية أكثر تفتحا فيما يتعلق بمناقشة ودراسة خيارات أكثر جوهرية جذرية تتصل بإدارة اﻷراضي قد تنطوي على تغيير الهياكل المؤسسية القائمة التي يمكن أن تشكل في كثير من اﻷحيان عائقا رئيسيا للعمل الفعال.
    Le Programme d'action ne peut devenir une réalité s'il n'est pas admis que les structures institutionnelles existantes sont par nature biaisées en fonction des sexes et qu'elles requièrent un examen critique et une transformation radicale. UN 4 - ولن يتحقق منهاج العمل ما لم يُعترف بأن الهياكل المؤسسية القائمة متحيزة جنسياً أصلاً، ويتعين أن تخضع للدراسة بصورة نقدية وأن تشهد تغيراً جذرياً.
    Nous considérons que c'est un préalable pour combler les lacunes institutionnelles existantes. UN ونرى أنها متطلب أساسي لسد الثغرات المؤسسية الحالية.
    Les projets de l'ONUDI renforceront aussi les capacités institutionnelles existantes, ainsi que les cadres directifs et réglementaires pour accompagner l'adoption de normes sur les systèmes de gestion de l'énergie dans l'industrie. UN وسوف تُعنى مشاريع اليونيدو أيضا بتعزيز القدرات المؤسسية الموجودة حاليا وكذلك ما هو قائم من أطر السياسة العامة والأطر التنظيمية الرقابية، بغية دعم اعتماد معايير نظم إدارة الطاقة في الصناعة.
    En réalité, il faudra surtout renforcer encore la collaboration qui existe entre les membres de l'Équipe et favoriser l'élaboration de nouvelles modalités de coopération entre ceux-ci et les autres partenaires, dans le dessein de tirer le meilleur parti des capacités institutionnelles existantes dans le domaine des forêts à l'échelon régional et international. UN فالتحديات الحقيقية المنتظرة تتمثل في تعزيز زيادة الشراكة القائمة بين أعضاء فرقة العمل، وتسهيل إنشاء أساليب جديدة للتعاون بين أعضاء فرقة العمل وشركاء آخرين لاستخدام جميع القدرات المؤسسية المتاحة ذات الصلة بالغابات أفضل استخدام على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more