C'est pourquoi j'ai mis en place un instrument extraordinaire et provisoire qui vise à renforcer les capacités institutionnelles locales. | UN | ولا تزال الهيئات القضائية ضعيفة، مما أدى بي إلى وضع تدابير مؤقتة غير مسبوقة لتعزيز القدرات المؤسسية المحلية. |
Ceci implique l'adoption de politiques visant spécifiquement à améliorer les capacités institutionnelles locales et à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتتطلب هذه النهج سياسات معينة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتعزيز تنمية الموارد البشرية. |
Pour en assurer la fiabilité, il importe souvent de renforcer les capacités institutionnelles locales et les relations horizontales et verticales pertinentes entre les parties prenantes. | UN | ولكي يتسنى ضمان الاستدامة، من المهم في الغالب تعزيز القدرة المؤسسية المحلية والصلات الأفقية والرأسية ذات الصلة بين أصحاب المصلحة. |
En 2004, le Programme spécial a été appliqué dans 69 pays et a donné la priorité aux innovations à faible coût et à la mise en place de structures institutionnelles locales chargées d'assurer la sécurité alimentaire des populations. | UN | وفي عام 2004، كان برنامج الأمن الغذائي ينفذ عمليات في 69 بلدا، وكان ينصب تركيزه على الابتكارات المنخفضة التكلفة وعلى بناء قدرات مؤسسية محلية لضمان توفير الأمن الغذائي على مستوى المجتمع المحلي. |
On espère que les capacités institutionnelles locales seront renforcées d’ici la fin de la période du projet, afin de reproduire ces activités dans d’autres zones contaminées par les mines. | UN | ويؤمل أن تشكﱠل قدرة مؤسسية محلية بنهاية مدة المشروع لتكرار هذه اﻷنشطة في مناطق أخرى ملوثة باﻷلغام. |
Ces exemples illustraient la diversité des stratégies de mise en œuvre visant à développer les capacités institutionnelles locales et nationales. | UN | وأظهرت هذه الأمثلة طائفة من استراتيجيات التنفيذ الرامية إلى رفع مستوى القدرات المؤسسية المحلية والوطنية. |
Soutenir l'action de décentralisation menée par le Gouvernement du Belize en renforçant les capacités institutionnelles locales | UN | دعم عملية اللامركزية التي تنتهجها حكومة بليز عن طريق تعزيز القدرات المؤسسية المحلية. |
Les organismes, fonds ou programmes disposant de bureaux nationaux ou régionaux ont pris des mesures pour renforcer leurs capacités institutionnelles locales. | UN | واتخذت الوكالات والصناديق والبرامج بالاشتراك مع المكاتب القطرية أو الإقليمية تدابير لزيادة قدراتها المؤسسية المحلية. |
Quel rôle les organisations internationales peuventelles jouer dans le renforcement des capacités institutionnelles locales en matière de programmes d'appui aux PME ? | UN | :: ما هو الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية في تعزيز القدرة المؤسسية المحلية على توفير برامج دعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟ |
1. Titre : Application des lois institutionnelles locales en vue de sensibiliser le public | UN | 1 - الاسم: إنفاذ القوانين المؤسسية المحلية التي تركز على الوعي العام؛ |
:: Les projets sont conçus dès le début pour déboucher sur des programmes. Cette approche permet d'en assurer la viabilité et la maîtrise par le pays bénéficiaire, renforce les capacités institutionnelles locales et réduit la dépendance à long terme vis-à-vis de l'extérieur. | UN | :: تصميم المشاريع منذ البداية بحيث تفضي إلى برامج: ذلك يساعد على تحقيق الاستدامة وتولي الزمام وبناء القدرة المؤسسية المحلية والحد من الاعتماد الطويل الأجل على المصادر الخارجية. |
Le Fonds utilise des capitaux d'amorçage pour développer les capacités institutionnelles locales en planification et en gestion financière par le couplage de responsabilités réelles en gestion des ressources à des services d'appui au renforcement des capacités. | UN | ويستخدم الصندوق رأس المال الابتدائي لبناء القدرات المؤسسية المحلية في مجالي التخطيط والإدارة المالية وذلك بربط مسؤوليات إدارة الموارد الحقة مع خدمات دعم بناء القدرات. |
Dans les missions sur le terrain, l'évaluation des capacités institutionnelles locales est un processus non pas statique mais continu qui est lié à l'exécution des mandats et, à terme, au plan de transition ou de réduction des effectifs ou à la stratégie de désengagement. | UN | وليس قياس القدرات المؤسسية المحلية عملية ثابتة بل هي بالأحرى عملية مستمرة في البعثات الميدانية، مرتبطة بتنفيذ الولاية وفي نهاية المطاف بأي خطة انتقالية أو خطة لتقليص الحجم أو أي استراتيجية خروج. |
Ce nouvel instrument offre aux institutions publiques diverses possibilités de coopérer avec les pays en développement partenaires, aux fins du renforcement des capacités institutionnelles locales. | UN | وتتيح هذه الأداة الجديدة للمؤسسات العامة فرصا للتعاون مع الشركاء من البلدان النامية بهدف تطوير القدرات المؤسسية المحلية. |
De ce fait, l'assistance offerte par le système des Nations Unies pour renforcer les institutions a beaucoup évolué au cours de l'année; il a aidé l'Autorité palestinienne à s'organiser et à démarrer ses activités, tant au niveau des ministères, qui coordonnent les activités et formulent les politiques nationales dans différents secteurs, qu'au niveau des structures institutionnelles locales. | UN | واستجابة لهذا الواقع، تطورت مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة في بناء المؤسسات، بشكل سريع خلال العام الماضي، بتوفير العون في تنظيم السلطة الفلسطينية وبدء عملها الى وزاراتها، التي تقوم بتنسيق اﻷنشطة ورسم السياسات على الصعيد الوطني في مختلف القطاعات، والهياكل المؤسسية المحلية على حد سواء. |
Alors que l'afflux généreux de l'aide humanitaire et les financements qui ont été promis pour la reconstruction après la catastrophe sont importants, le processus de reconstruction a été lent, freiné par le manque de capacités institutionnelles locales, une mauvaise coordination entre les organisations de l'aide humanitaire et le niveau très limité des décaissements des fonds annoncés. | UN | ورغم ضخامة المساعدات الإنسانية المتدفقة نحو هايتي وضخامة التمويل المتعهد به لجهود الإغاثة في أعقاب الكارثة ظلت عملية التعمير بطيئة وتعرقلت بفعل عدم كفاية القدرة المؤسسية المحلية وسوء التنسيق فيما بين الوكالات الإنسانية والمحدودية الشديدة للمبالغ المسددة من أصل الأموال التي أُعلن التبرع بها. |
Parmi les grands domaines de préoccupation, on a mentionné aussi le renforcement des capacités institutionnelles locales pour les établissements humains, le logement décent, l'agriculture durable pour la sécurité alimentaire, et l'accès aux ressources en terres et en eau. | UN | وتم تسليط الضوء أيضا على تعزيز القدرات المؤسسية المحلية للمستوطنات البشرية، وتوفير المأوى المناسب، وتعزيز الزراعة المستدامة لكفالة الأمن الغذائي، والحصول على الأراضي والموارد المائية باعتبارها مجالات اهتمام رئيسية. |
49. Le PNUD a en outre collaboré, avec l'appui de donateurs, au lancement d'un Programme de travaux publics créateur d'emplois qui prévoit la réalisation de multiples projets. Ce programme, placé sous les auspices du Groupe de la gestion des programmes du Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction, à Gaza, favorise la création de capacités institutionnelles locales. | UN | ٤٩ - وعلاوة على ذلك، يقوم برنامج إيجاد فرص العمل في اﻷشغال العامة المتعدد المشاريع، الذي تم إنشاؤه بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجهات مانحة، ببناء القدرات المؤسسية المحلية تحت رعاية وحدة إدارة البرامج التابعة للمجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية وإعادة اﻹعمار في غزة. |
Cette série de colloques vise à améliorer l'accès aux outils spatiaux afin de favoriser le développement durable en renforçant les capacités institutionnelles locales dans le domaine des techniques spatiales de base et de la technologie des petits satellites. | UN | وتهدف سلسلة الندوات هذه إلى تعزيز سبل الحصول على أدوات التطبيقات الفضائية من أجل التنمية المستدامة من خلال بناء قدرات مؤسسية محلية في مجال تكنولوجيا الفضاء الأساسية وتكنولوجيا السواتل الصغيرة. |
Le Programme de travaux publics créateur d'emplois, mis en place avec l'appui du PNUD et des donateurs, placé sous les auspices du Groupe de la gestion des programmes du Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction à Gaza, favorise la création de capacités institutionnelles locales. | UN | وبرنامج ايجاد فرص العمل في اﻷشغال العامة، الذي وضع بمساعدة البرنامج الانمائي والمانحين، يتولى بناء قدرات مؤسسية محلية في صورة وحدة لادارة البرامج في غزة تابعة للمجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير. |
241. La nouvelle réforme du droit des personnes handicapées au travail fixe un cadre légal de référence plus innovant et diversifié que le précédent, mais en outre, compte tenu des dispositions du Décret-loi n° 469 de 1997 relatif à la décentralisation de l'administration, elle prévoit également que les administrations régionales créent de nouvelles structures institutionnelles locales chargées de gérer les procédures de placement ciblé. | UN | 241- إن عملية الإصلاح الجديدة المتعلقة بحق المعوقين في العمل لا تبين الإطار التشريعي المرجعي المبتكر والمتنوع فحسب، مقارنة بالإطار السابق، وإنما تشمل أيضاً اتخاذ الإدارات الإقليمية لتدابير تتمثل في إنشاء هياكل مؤسسية محلية جديدة لإدارة إجراءات التوظيف المحدد الهدف، مع مراعاة أحكام المرسوم التشريعي 469/1997 المتعلقة باللامركزية الإدارية. |