"institutionnelles nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسية اللازمة
        
    • مؤسسية
        
    • المؤسسية الضرورية
        
    • المؤسسية المطلوبة
        
    • المؤسسي اللازم
        
    • المؤسسية المناسبة
        
    • المؤسسية المتصلة
        
    • المؤسسيتين اللازمتين
        
    Le Conseil approuve également les amendements législatifs et réglementaires et les améliorations institutionnelles nécessaires pour garantir la transparence. UN ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية.
    A aucun moment, la question des structures institutionnelles nécessaires pour faciliter cette extension des activités projetées n'a été débattue; UN لم تتم مناقشة الهياكل المؤسسية اللازمة لتيسير هذا المستوى الإضافي من أنشطة المشاريع؛
    La première phase de la coopération régionale en Asie du Sud a exigé la mise en place de capacités institutionnelles nécessaires dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN واقتضت المرحلة اﻷولى من التعاون اﻹقليمي في جنوب آسيا بناء القدرات المؤسسية اللازمة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    La formation professionnelle visait à doter les jeunes des qualifications institutionnelles nécessaires pour renforcer leurs compétences et leurs capacités dans divers domaines technologiques. UN وأشار إلى أن التدريب المهني عبارة عن توفير مؤهلات مؤسسية لرفع كفاءات وقدرات الشباب في مجالات تكنولوجية شتى.
    Elle a maintenant pris toutes les mesures institutionnelles nécessaires pour appuyer l'élaboration et la mise en oeuvre de son programme d'action national. UN وقد اتخذت الجزائر الآن جميع الترتيبات المؤسسية الضرورية لدعم وضع وتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    L'Équateur espère vivement que les prochaines élections sénatoriales haïtiennes seront libres, justes et inclusives et se dérouleront dans un climat d'ouverture et de débat pacifique afin d'avancer résolument sur la voie des réformes institutionnelles nécessaires. UN وإكوادور يحدوها أمل كبير في أن الانتخابات القادمة لمجلس الشيوخ في هايتي ستجرى بصورة حرة ونزيهة وشاملة للجميع وفي أجواء متسمة بالانفتاح والنقاش السلمي بما يسمح بإحراز تقدم حاسم بشأن الإصلاحات المؤسسية المطلوبة.
    Le Luxembourg envisage d’appuyer, de coordonner et de suivre l’application d’une politique d’égalité des chances en créant les structures institutionnelles nécessaires. UN وتنوي لكسمبرغ دعم وتنسيق ورصد سياسة المساواة في الفرص بإنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة.
    Dispositions institutionnelles nécessaires pour la mise en œuvre du programme de travail UN الترتيبات المؤسسية اللازمة لإنجاز برنامج العمل
    Il est essentiel de respecter ces principes si l'on veut renforcer les capacités institutionnelles nécessaires à l'amélioration de la gestion durable des forêts. UN يعد التمسك بهذه المبادئ أمراً جوهرياً من أجل تنمية القدرات المؤسسية اللازمة لتحسين الإدارة المستدامة للغابات.
    La lenteur des réformes politiques et institutionnelles nécessaires à la création d'un environnement favorable à l'investissement privé dans le secteur de l'énergie a constitué l'un des principaux obstacles à ces investissements. UN وإن تباطؤ الإصلاحات في السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية اللازمة لتهيئة بيئة ممكنة لاستثمارات القطاع الخاص في الطاقة يشكل عقبة كبرى في درب الاستثمارات.
    Le problème de l’accès aux marchés, aux capitaux et aux technologies reste cependant très répandu et bien des pays en développement ont les plus grandes difficultés à apporter les transformations institutionnelles nécessaires à une intégration bénéfique dans les circuits économiques mondiaux. UN غير أن مشاكل الوصول إلى اﻷسواق والحصول على رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا لا تزال سائدة، ويصعب كثيرا على البلدان النامية القيام بالتحولات المؤسسية اللازمة للاندماج المفيد في الاقتصاد العالمي.
    Le Conseil recommande que des mesures soient prises pour accroître la transparence des budgets publics et renforcer les capacités institutionnelles nécessaires pour mettre fin à la corruption systémique. UN ويحث المجلس على اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية في الميزانيات العامة وبناء القدرات المؤسسية اللازمة لإنهاء الطابع المنتظم للفساد.
    Les rapports présentés par le Belize et Saint-Kitts-et-Nevis sont, par exemple, entièrement consacrés à la mise en place de systèmes de gestion des questions féminines, à la création de conditions favorables et à l’élaboration des dispositions institutionnelles nécessaires. UN ٨ - وتركز التقارير المقدمة من بليز وسانت كيتس ونيفيس، على سبيل المثال، بصورة خالصة على إعداد إطار ﻷنظمة اﻹدارة يراعي احتياجات الجنسين وعلى تهيئة البيئة المؤاتية ووضع الترتيبات المؤسسية اللازمة.
    . Observant que la mondialisation financière offre de nouvelles possibilités, le Comité a également relevé qu'elle présente des risques d'instabilité financière et que très peu de pays en développement disposent actuellement des ressources humaines et des capacités institutionnelles nécessaires pour tirer parti de ces nouvelles possibilités. UN واللجنة، مع إقرارها بأن العولمة المالية خلقت فرصا جديدة، لاحظت أيضا أنها توجد مخاطر مؤداها عدم الاستقرار المالي، وأن عددا صغيرا فقط من البلدان النامية هو الذي تتوفر لديه حاليا الموارد البشرية والقدرة المؤسسية اللازمة للاستفادة الفعالة من الفرص الجديدة.
    La délégation sud-africaine souscrit en particulier à la disposition concernant la création, à titre provisoire, de deux organes, afin que les États et les intéressés puissent réfléchir sur la nature évolutive de la prévention des catastrophes, et apporter toutes les modifications institutionnelles nécessaires. UN وقال إن وفد يرحب بوجه خاص بالنص على إنشاء هاتين الهيئتين على أساس مؤقت لكي يتسنى للدول وأصحاب المصلحة التأمل في الطابع المتغير للحد من الكوارث وإدخال ما يحتاج إليه اﻷمر من تغييرات مؤسسية.
    Le nombre de personnes qui auraient besoin d’une protection sociale augmente, mais les pays n’ont pas les structures institutionnelles nécessaires pour faire face à la situation. UN كما تتزايد أعداد المحتاجين الى الحماية الاجتماعية ومع هذا فليس في البلدان هياكل أساسية مؤسسية لمعالجة هذه الحالة.
    Souvent, ils ne disposent pas des capacités institutionnelles nécessaires pour évaluer les projets ni, par conséquent, pour tirer des enseignements de leur expérience. UN وهم غالبا لا يتمتعون بقدرة مؤسسية على تقييم المشاريع وبالتالي على التعلم من خبراتهم.
    Il faudrait aussi planifier les réformes institutionnelles nécessaires pour renforcer la confiance et établir des partenariats visant à prévenir le pillage d'avoirs et à assurer le succès des procédures de recouvrement. UN وينبغي أيضا أن تستهدف الإصلاحات المؤسسية الضرورية بناء الثقة وإقامة الشراكات لمنع نهب الموجودات وإنجاح عملية استردادها.
    Toutefois, dans bien des pays, les textes législatifs semblent avoir été établis au coup par coup, en fonction des circonstances et ne pas avoir été assortis des structures et de l'autorité institutionnelles nécessaires pour être appliqués et adaptés en temps voulu. UN ومع هذا، فإن الكثير من عملية وضع القوانين بالعديد من البلدان يبدو مسألة قائمة على أساس مخصص وتدريجي، أو مسألة لم تحظ بعد باﻵلية والسلطة المؤسسية الضرورية للتنفيذ وللتعديل في الوقت المناسب.
    Nous nous félicitons de l'intention affichée par le Secrétaire général de mettre en place un groupe de personnalités de haut niveau qui sera chargé d'examiner les menaces à notre sécurité et les réformes institutionnelles nécessaires pour que l'ONU y réponde. UN ونحن نرحب بنية الأمين العام تكوين فريق خبراء رفيع المستوى للنظر في التهديدات لأمننا وفي الإصلاحات المؤسسية المطلوبة لكي تتصدى الأمم المتحدة لها.
    Les améliorations institutionnelles nécessaires pour assurer un développement durable étaient entravées par des problèmes généralisés tels que la faiblesse des salaires et la pléthore des effectifs au niveau des organes de décision du secteur public. UN ووجد أن التحسين المؤسسي اللازم للتنمية المستديمة تعوقه مسائل متأصلة مثل انخفاض المرتبات والعدد المفرط للموظفين في المحيط اﻷساسي للسياسة في القطاع العام.
    Les gouvernements ont la responsabilité de prendre les dispositions institutionnelles nécessaires à l'application effective de ces politiques. UN 3 - تتحمل الحكومات مسؤولية وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة حتى يمكن تطبيق هذه السياسات بفعالية.
    a) La prise en compte des problèmes écologiques dans les stratégies nationales de promotion des échanges et de développement des exportations et la création des capacités institutionnelles nécessaires; UN )أ( دمج الاعتبارات البيئية في تشجيع التجارة الوطنية واستراتيجيات تنمية الصادرات وبناء القدرات المؤسسية المتصلة بذلك؛
    Dans cette affaire, le Comité n'était pas convaincu que le Procureur puisse être considéré comme ayant l'objectivité et l'impartialité institutionnelles nécessaires pour être qualifié d'< < autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires > > au sens du paragraphe 3 de l'article 9. UN وفي هذه القضية، لم تقتنع اللجنة بأنه يمكن اعتبار المدعي العام متمتعاً بالموضوعية والنزاهة المؤسسيتين اللازمتين لوصفه بتعبير " أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية " وفقاً للفقرة 3 من المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more