iii) Renforcer les capacités institutionnelles requises pour anticiper les risques liés aux changements climatiques; | UN | تعزيز القدرة المؤسسية اللازمة للتصدي للمخاطر المتصلة بتغير المناخ بطريقة استباقية؛ |
Le rôle de l'État au niveau de l'administration publique et des transformations institutionnelles requises par le nouveau cadre normatif; | UN | :: دور الدولة في إدارتها العامة وإجراء التغييرات المؤسسية اللازمة للإطار المعياري الجديد. |
En outre, les structures institutionnelles requises pour assurer le suivi de la Conférence de Beijing sont déjà en place en Tunisie, où il existe un ministère de la femme et de la famille. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تم إنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين وتوجد في تونس وزارة لشؤون المرأة واﻷسرة. |
Si le Congrès approuve ce projet, le Brésil se sera mis en totale conformité avec la Convention N° 87 de l'OIT et aura réuni les conditions institutionnelles requises pour pratiquer pleinement la négociation collective. | UN | وبمجرد موافقة المجلس الوطني على هذا المقترح، تصبح البرازيل ممتثلة لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وتصبح الشروط المؤسسية اللازمة متوفرة فيها لممارسة المفاوضة الجماعية ممارسة كاملة. |
Élaborer des plans d'action efficaces exige de disposer des données adéquates, des capacités institutionnelles requises et des mécanismes nécessaires. | UN | ويستلزم وضع خطط العمل الفعالة الحصول على البيانات الملائمة وتوفير القدرات والآليات المؤسسية الكافية. |
Pour bien comprendre quels sont les facteurs internes et externes qui facilitent ou entravent la revitalisation et savoir quelles sont les capacités institutionnelles requises pour aller de l'avant, il faut procéder à une analyse en profondeur de la situation et du contexte. | UN | وتستدعي هذه العملية إجراء تحليل وافٍ للوضع والبيئة السائدين من أجل الاستيعاب الكامل للعوامل البيئية الداخلية والخارجية التي تعمل لصالح أو ضد التنشيط، إلى جانب القدرات المؤسسية المطلوبة لتنفيذه. |
Les dispositions institutionnelles requises pour administrer cet apport ont maintenant été prises, et les subventions de la première série, d’un montant de quelque 22 millions de dollars, ont été allouées. | UN | وقد وضعت اﻵن الترتيبات المؤسسية اللازمة ﻹدارة الهدية، وتم تخصيص الاعتماد اللازم ﻷول مجموعة من المنح، التي يبلغ مجموعها نحو ٢٢ مليون دولار. |
Elles estiment également que, pour réaliser cette démarche, il faudra créer les capacités institutionnelles requises au niveau des collectivités locales et mettre en place des mécanismes efficaces garantissant une responsabilisation dans les relations entre les administrations et les collectivités locales. | UN | كما أنها تعتقد أنه لا بد، لنجاح هذا النهج، من تنمية القدرات المؤسسية اللازمة على مستوى الحكومة المحلية، وتوفير ضمانات فعالة لكفالة المساءلة في العلاقة القائمة بين الدوائر المدنية وهياكل الحكومة المحلية. |
Le Népal a pris les dispositions institutionnelles requises pour lutter contre le VIH/sida. | UN | ولقد اتخذت نيبال الترتيبات المؤسسية اللازمة لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نحو شامل. |
a) Entreprendre une étude détaillée en vue de déterminer les ressources financières et humaines ainsi que les réformes institutionnelles requises pour appliquer la politique de décentralisation. | UN | )أ( إجراء دراسة شاملة لتحديد الموارد المالية والبشرية وكذلك الاصلاحات المؤسسية اللازمة لتنفيذ سياسة تحقيق اللامركزية. |
Depuis 2004, la MINUSTAH a régulièrement prouvé qu'elle avait lescapacités institutionnelles requises pour mettre en œuvre des projets à effet rapide en affectant efficacement la totalité des ressources du programme à la prestation de services publics plus que nécessaires dans les zones pauvres et reculées où les autres grands dispositifs d'assistance étaient insuffisants. | UN | وقد أثبتت البعثة بنجاح منذ عام 2004 امتلاكها القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر من خلال تخصيصها موارد البرنامج كاملةً وعلى نحو فعال لتقديم الخدمات العامة التي تمس الحاجة إليها في المناطق الفقيرة والنائية التي تفتقر إلى تدفقات كافية من أنواع المعونة الأخرى. |
Le Gouvernement de transition a mis en place les structures institutionnelles requises pour entreprendre le processus de désarmement, démobilisation, réinsertion et réintégration, avec le concours du programme de démobilisation et réintégration multidonateurs de la Banque mondiale. | UN | 77 - وأنشأت الحكومة الانتقالية الهياكل المؤسسية اللازمة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين، بمساعدة برنامج البنك الدولي المتعدد المانحين للتسريح وإعادة الإدماج. |
Depuis 2004, la Mission a régulièrement prouvé qu'elle avait les capacités institutionnelles requises pour mettre en œuvre de tels projets en affectant efficacement la totalité des ressources du programme à la prestation de services publics qui faisait cruellement défaut dans les zones pauvres et reculées où les autres grands dispositifs d'assistance étaient insuffisants. | UN | وقد أثبتت البعثة بنجاح منذ عام 2004 امتلاكها القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر من خلال تخصيصها موارد البرنامج كاملةً وعلى نحو فعال لتقديم الخدمات العامة التي تمس الحاجة إليها في المناطق الفقيرة والنائية التي تفتقر إلى تدفقات كافية من أنواع المعونة الأخرى. |
" C'est aux autorités nationales, régionales et locales responsables de l'enseignement qu'il incombe plus particulièrement de mettre en place des services éducatifs de base pour tous, mais on ne saurait attendre d'elles qu'elles fournissent toutes les ressources humaines, financières ou institutionnelles requises pour cette tâche. | UN | " يتعين بشكل أخص على السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية المسؤولة عن التعليم أن توفر خدمات تعليمية أساسية للجميع، ولكن لا ينبغي أن يتوقع منها أن توفر جميع الموارد البشرية أو المالية أو المؤسسية اللازمة لهذه المهمة. |
À cet égard, il apparaît essentiel de se doter des services à l'exportation, des compétences et des structures institutionnelles requises pour s'adapter aux exigences des exportations non traditionnelles, qui diffèrent sensiblement de celles des exportations traditionnelles de produits de base, les méthodes de commercialisation n'étant généralement pas les mêmes. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي برزت في هذا السياق ضرورة تنمية الخدمات التصديرية، والمهارات والهياكل المؤسسية اللازمة لتلبية متطلبات الصادرات من غير اﻷنواع التقليدية، لاتجاه هذه المتطلبات الى الاختلاف الى حد بعيد عن متطلبات الصادرات السلعية التقليدية، التي تنطوي بصفة عامة على أنواع مختلفة من أساليب التسويق. |
A cet égard, il apparaît essentiel de se doter des services à l'exportation, des compétences et des structures institutionnelles requises pour s'adapter aux exigences des exportations non traditionnelles, qui diffèrent sensiblement de celles des exportations traditionnelles de produits de base, les méthodes de commercialisation n'étant généralement pas les mêmes. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي برزت في هذا السياق ضرورة تنمية الخدمات التصديرية، والمهارات والهياكل المؤسسية اللازمة لتلبية متطلبات الصادرات من غير اﻷنواع التقليدية، لاتجاه هذه المتطلبات الى الاختلاف الى حد بعيد عن متطلبات الصادرات السلعية التقليدية، التي تنطوي بصفة عامة على أنواع مختلفة من أساليب التسويق. |
A cet égard, il apparaît essentiel de se doter des services à l'exportation, des compétences et des structures institutionnelles requises pour s'adapter aux exigences des exportations non traditionnelles, qui diffèrent sensiblement de celles des exportations traditionnelles de produits de base, les méthodes de commercialisation n'étant généralement pas les mêmes. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي برزت في هذا السياق ضرورة تنمية الخدمات اللازمة المتصلة بالتصدير، والمهارات والهياكل المؤسسية اللازمة لتلبية متطلبات الصادرات من غير اﻷنواع التقليدية، لاتجاه هذه المتطلبات الى الاختلاف الى حد بعيد عن متطلبات الصادرات السلعية التقليدية، التي تنطوي بصفة عامة على أنواع مختلفة من أساليب التسويق. |
c) Les connaissances techniques et les capacités institutionnelles requises doivent être établies sur une base préalable continue, par le biais d'un programme associant les connaissances scientifiques les plus récentes, l'information du public, la formation et la pratique générale dans toutes les activités connexes; | UN | )ج( يجب إنشاء المعارف التقنية والقدرات المؤسسية اللازمة على أساس أولي جاري عن طريق برنامج موحد يضم أحدث المعارف العلمية واﻹعلام والتدريب على المهارات والممارسة الشاملة لجميع اﻷنشطة التعاونية ذات الصلة؛ |
71. Le HCR s'est une nouvelle fois déclaré prêt à fournir à l'État partie les conseils techniques et pratiques ainsi que l'appui opérationnel nécessaires pour traiter les cas de personnes ayant besoin d'une protection internationale et les demandes d'asile, et à le seconder pour qu'il se dote des capacités institutionnelles requises pour élaborer une procédure nationale de détermination du statut de réfugié. | UN | 71- وكررت مفوضية شؤون اللاجئين استعدادها لأن تسدي إلى بالاو المشورة التقنية المناسبة، والتوجيهات العملية، والدعم التنفيذي بشأن معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية والنظر في طلبات اللجوء، وكذلك استعدادها للإسهام في تنمية القدرات المؤسسية اللازمة لوضع إجراء وطني لتحديد وضع اللاجئين(85). |
De nombreux participants ont souligné la nécessité de renforcer les capacités de traçage et l'importance de disposer des capacités institutionnelles requises dans ce domaine ainsi que des ressources humaines, matérielles et financières voulues. Il fallait notamment former le personnel nécessaire pour améliorer l'identification des armes. | UN | وأبرز العديد من المشاركين ضرورة بناء القدرات من أجل تعقب الأسلحة بشكل فعال. وشددوا على أهمية القدرة المؤسسية الكافية للبحث عن المفقودين، وشددوا على الحاجة إلى توفير قدر كاف من الموارد البشرية والمادية والمالية، بما في ذلك تدريب الموظفين المعنيين لتحديد الأسلحة المحسنة. |
Au cours des échanges de vues, il est apparu que certains États membres n'avaient pas encore pris certaines des mesures institutionnelles requises, notamment concernant la création et l'opérationnalisation des commissions nationales ou des points focaux nationaux sur le contrôle des armes légères et de petit calibre. | UN | 18 - وفي سياق تبادل وجهات النظر، تبين أن هناك دولا أعضاء لم تتخذ بعد بعضا من التدابير المؤسسية المطلوبة ولا سيما ما يتصل منها بإنشاء وتشغيل لجان أو جهات تنسيق وطنية تُعنى بمراقبة الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة. |