iv) Réintégration des combattants révolutionnaires dans la vie civile ou les institutions chargées de la sécurité | UN | ' 4` إعادة إدماج مقاتلي الثورة في الحياة المدنية أو في المؤسسات الأمنية |
Le débat pourrait également porter sur la restructuration des institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police. | UN | ويمكن أن تتطرق المناقشة أيضا إلى تناول مسألة إعادة هيكلة المؤسسات الأمنية مثل القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
Pour que la population retrouve confiance dans les institutions chargées de la sécurité, il est vital d'instaurer une supervision de l'armée par des éléments civils. | UN | ويكتسي إنشاء هيئة مدنية للرقابة أهمية حيوية لتغيير حالة انعدام ثقة الجمهور في المؤسسات الأمنية السائد حاليا. |
Cependant, les avancées obtenues à ce jour restent fragiles, notamment en ce qui concerne la création d'institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit et les possibilités d'emploi. | UN | بيد أن المكاسب التي تحققت حتى الآن تظل هشة، وبخاصة في مجالي بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون وإيجاد فرص العمل. |
Quelques organisations non gouvernementales y participent pourtant, et cela pourrait favoriser une meilleure prise en main du processus de réforme au niveau national et aider à renforcer la confiance dans les institutions chargées de la sécurité. | UN | ويعالج عدد قليل من المنظمات غير الحكومية قضايا إصلاح القطاع الأمني، ويمكن أن تساعد هذه المنظمات على توسيع نطاق الملكية الوطنية لهذه العمليات، وزيادة ثقة الجمهور في المؤسسات الأمنية. |
En l'absence de contrôles ou faute d'une gouvernance efficace, les institutions chargées de la sécurité deviennent incapables de protéger la population contre les menaces intérieures ou extérieures. | UN | وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية. |
:: Établissement d'une carte globale de l'ensemble des institutions chargées de la sécurité, y compris l'armée, la police et le pouvoir judiciaire, à l'intention des autorités nationales et de la communauté internationale | UN | :: وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي |
Le nombre supérieur aux prévisions s'explique par une plus grande exigence des parties prenantes et des partenaires concernant la réalisation des objectifs fixés en matière d'état de droit et d'institutions chargées de la sécurité. | UN | مشاورة يعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد طلب أصحاب المصلحة والشركاء على إنفاذ سيادة القانون وأهداف المؤسسات الأمنية |
La communauté internationale a démontré sa volonté de contribuer à la mise en place de ces nouvelles institutions chargées de la sécurité et de l'administration de la justice. | UN | وقد أثبت المجتمع الدولي التزامه بأن يساعد في إنشاء هذه المؤسسات الأمنية والقانونية الجديدة. |
À notre sens, un plan d'activités clair pour les nouvelles institutions chargées de la sécurité devrait être mis au point. | UN | ونرى أنه ينبغي إعداد خطة واضحة لأنشطة المؤسسات الأمنية. |
Ces conseils ont abouti à la mise en place d'un cadre civil au sein des institutions chargées de la sécurité. | UN | وقد ارتبطت تلك الجهود بإنشاء كادر مدني داخل المؤسسات الأمنية |
Enfin, il s'efforce de lutter contre les infractions relatives à l'immigration et de contribuer à la sécurité nationale en collaboration avec d'autres institutions chargées de la sécurité. | UN | وأخيراً، تتصدى الدائرة للجرائم المتصلة بالهجرة وتساهم في الأمن الوطني بالتعاون مع المؤسسات الأمنية الأخرى. |
:: Assistance pour l'élaboration des critères et quotas relatifs à l'intégration des ex-combattants dans les institutions chargées de la sécurité | UN | :: تقديم المساعدة في وضع معايير وحصص من أجل إدماج المقاتلين السابقين في المؤسسات الأمنية |
Application des lois, politiques et plans d'action relatifs à la sécurité nationale qui définissent et délimitent le rôle des institutions chargées de la sécurité | UN | تنفيذ التشريعات والسياسات وخطط العمل المتعلقة بالأمن الوطني، التي تعرِّف أدوار المؤسسات الأمنية وتحدد أطرها |
Les débats officieux portaient sur des sujets liés à la problématique hommes-femmes, à la réforme de l'armée et au contrôle démocratique des institutions chargées de la sécurité. | UN | وشملت المناقشات غير الرسمية موضوعات تتصل بالقضايا الجنسانية وإصلاح الجيش والرقابة الديمقراطية على المؤسسات الأمنية |
D. institutions chargées de la sécurité : appui et renforcement | UN | دال - دعم مؤسسات الأمن وتعزيز قدراتها المؤسسية |
Ils ont lancé un appel à la restauration d'institutions chargées de la sécurité qui soient effectivement tenues responsables de leurs actions et placées sous l'autorité directe de l'État. | UN | ودعت الاستشارة إلى إعادة تأكيد خضوع مؤسسات الأمن للمساءلة العامة تحت السلطة المباشرة للدول. |
Estimation 2013 : enrôlement de 15 000 révolutionnaires dans des programmes de formation professionnelle ou d'études et intégration de 30 000 au Ministère de l'intérieur ou dans d'autres institutions chargées de la sécurité | UN | تقديرات عام 2013: التحاق 000 15 من مقاتلي الثورة بدورات التدريب المهني أو البرامج الدراسية وإدماج 000 30 مقاتل في وزارة الداخلية أو مؤسسات أمنية أخرى |
v) Mise en œuvre de la stratégie relative à la gestion des risques explosifs et mise en place d'un système de gestion des armes et des munitions à l'intention des institutions chargées de la sécurité | UN | ' 5` تنفيذ استراتيجية للتعامل مع أخطار المتفجرات ووضع نظام لإدارة الأسلحة والذخيرة للمؤسسات الأمنية الصومالية |
Les institutions chargées de la sécurité continuent d'obtenir de bons résultats. | UN | 19 - وتواصل مؤسسات قطاع الأمن في سيراليون أداء مهماتها أداء جيدا. |
Il a aidé les partenaires nationaux à achever la préparation et adopter l'encadrement juridique de la réforme de la sécurité, et à élaborer le cadre des institutions chargées de la sécurité intérieure. | UN | كما ساعدت الشركاء الوطنيين في وضع الصيغة النهائية للأطر القانونية لإصلاح القطاع الأمني واعتمادها، وصياغة أطر لمؤسسات الأمن الداخلي. |
La priorité au cours de l'exercice est de renforcer le cadre juridique et les capacités des principales institutions chargées de la sécurité. | UN | 34 - وتتمثل الأولوية خلال فترة الميزانية هذه في تعزيز الإطار القانوني لمؤسسات القطاع الأمني الرئيسية. |
Il est indispensable que les institutions chargées de la sécurité publique soient en mesure de susciter la confiance de la population, dans le cadre institutionnel existant et en tenant compte des nouvelles réalités du pays. | UN | ويجب أن تكون المؤسسات المعنية باﻷمن العام قادرة على تحقيق الثقــة بيــن الشــعب في سياق اﻹطار المؤسسي الجديد، مع أخذ الحقائق الجديدة في السلفادور بعين الاعتبار. |
Le Comité spécial prend note de la création d'un Groupe de la réforme du secteur de la sécurité au Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بإنشاء وحدة إصلاح قطاع الأمن ضمن مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية. |
:: Fourniture de conseils et d'une aide technique, notamment durant les programmes de renforcement des capacités et de formation, à d'autres institutions chargées de la sécurité telles que la Segurança Civil (Direction nationale de la sécurité des bâtiments publics) et les Bombeiros (Service des sapeurs-pompiers) | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية، بما في ذلك أثناء برامج بناء القدرات/برامج التدريب، إلى مؤسسات القطاع الأمني الأخرى مثل المديرية الوطنية لأمن المباني العامة ودائرة الإطفاء |
En 2014, l'Institut met en œuvre le projet de gestion des armes et munitions en Somalie. Il aide le Gouvernement fédéral somalien à renforcer ses pratiques en matière de sécurité physique et de gestion des stocks ainsi que les capacités de gestion des armes et munitions des institutions chargées de la sécurité. | UN | ٤٢ - ينفذ معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في عام 2014 مشروع إدارة الأسلحة والذخائر في الصومال لمساعدة الحكومة الاتحادية في الصومال على تعزيز ممارساتها في الأمن المادي وإدارة المخزونات وعلى بناء قدرات مؤسساتها الأمنية لكي تتمكن من إدارة الأسلحة والذخائر بشكل فعال. |