"institutions comme" - Translation from French to Arabic

    • مؤسسات مثل
        
    • المؤسسات مثل
        
    • مؤسسات من قبيل
        
    • لمؤسسات مثل
        
    À l'inverse, il pourrait être plus approprié de faire appel à des institutions comme la Banque mondiale ou des banques régionales de développement. UN وربما كان من الأنسَب إشراك مؤسسات مثل البنك الدولي أو المصارف الإنمائية الإقليمية.
    Des institutions comme Rashtriya Mahila Kosh (RMK) se sont employées à faciliter aux femmes l'accès au crédit. UN وتسعى مؤسسات مثل " راشتريا ماهيلا كوش " إلى تيسير حصول المرأة على التسهيلات الائتمانية.
    Dans certains cas, des institutions comme les offices de commercialisation ont par le passé fourni des services importants aux producteurs. UN وفي بعض الحالات، كانت مؤسسات مثل مجالس التسويق تقدم في السابق خدمات هامة للمنتجين.
    Le lien est très étroit ce qui explique pourquoi des institutions comme la Banque mondiale ont créé leurs propres fonds consacrés au climat. UN وقد تفسر وثاقة هذه الصلة إلى حد ما سبب إقامة بعض المؤسسات مثل البنك الدولي لصناديقها الخاصة بالمناخ.
    Il est aussi évident que peu de femmes sont admises dans certaines institutions, comme l'armée, la marine, la police ou l'aviation militaire. UN وانخفاض تعيينات النساء جلي أيضا في بعض المؤسسات مثل الجيش، أو السلاح البحري أو قوات الشرطة أو سلاح الطيران.
    Les détenus ont accès à une aide juridique gratuite et à des institutions comme le Service de défense des habitants et les juges de l'exécution des peines. UN ويحصل المحرومون من حريتهم على المساعدة القضائية مجانا ويستطيعون الاستفادة من خدمات مؤسسات من قبيل هيئة الدفاع عن السكان وقضاة هيئة التنفيذ الجنائي.
    À petite échelle, la lacune a été comblée par l'action d'institutions comme la police, la Commission des droits de l'homme et quelques chefs. UN على أن هذه الثغرة تم تخطيها ضمن نطاق محدود من خلال مؤسسات مثل الشرطة أو لجنة حقوق الإنسان وبعض رؤساء القبائل.
    Des institutions comme l'ONUDI pourraient fournir des informations à cet égard. UN وبيَّن أنَّ من الممكن الحصول على معلومات في هذا الصدد من مؤسسات مثل اليونيدو.
    Cela étant, il est prévu d'étendre ce principe à travers l'Afrique, en partenariat avec des institutions comme la Table ronde africaine sur la consommation et la production durables. UN وبناءً على هذا الأساس، يُرتأى زيادة التوسّع في اتّباع هذا النهج ليشمل مختلف أنحاء أفريقيا، بالتشارك مع مؤسسات مثل المائدة المستديرة الأفريقية المعنية باستدامة الاستهلاك والإنتاج.
    Aujourd'hui, il devient de plus en plus évident que des institutions comme la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ne répondent pas aux attentes. UN واليوم، أصبح من الواضح على نحو أكبر أن مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لا تحقق النتائج.
    La CNUCED se félicite que des institutions comme la Banque mondiale aient pris des mesures pour mettre en œuvre les programmes destinés à réduire la dette des pays les moins avancés et lier l'octroi de prêts à des conditions favorables aux stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويرحب الأونكتاد باتخاذ مؤسسات مثل البنك الدولي الخطوات لتنفيذ برامج تخفف من أعباء ديون أقل البلدان نمواً وربط القروض الممنوحة بشروط ميسرة باستراتيجيات الحد من الفقر.
    Toutefois, les institutions comme la Banque mondiale ont commencé à prendre conscience de la nécessité, sur le plan tant éthique qu'économique, de tenir dûment compte des effets néfastes de la mondialisation non contrôlée, motivée uniquement par le profit. UN بيد أن مؤسسات مثل البنك الدولي قد بدأت تدرك الضرورة البالغة الأخلاقية والاقتصادية في آن للتصدي للآثار الضارة المترتبة على العولمة الطليقة المدفوعة فقط بدافع الربح.
    56. Si tout cela a été possible, c'est grâce à l'action d'institutions comme l'UNICEF, mais surtout grâce à celle du Comité des droits de l'enfant. UN ٥٦ - وأضاف أن كل ذلك كان ممكنا بفضل عمل مؤسسات مثل اليونيسيف، وبفضل عمل لجنة حقوق الطفل على وجه الخصوص.
    Les efforts soutenus d'institutions comme la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan témoignent éloquemment de l'engagement du Gouvernement afghan envers les droits de l'homme universels. UN والعمل الجيد الذي تقوم به مؤسسات مثل لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية هو تعبير واضح عن التزام أفغانستان نفسها بحقوق الإنسان العالمية.
    Des institutions comme les ministères des finances, les banques centrales, les directions de la prévision et les organismes commerciaux ignorent souvent les questions de durabilité au profit des options économiques à court terme. UN وتتجه بعض المؤسسات مثل الخزانات العامـة، والمصارف المركزية، وإدارات التخطيـط وهيئات التجارة إلى تجاهل مسائـل الاستدامة بصورة متكررة مفضلة على ذلك الخيارات الاقتصادية قصيرة اﻷجل.
    . Les institutions comme les universités, les instituts de recherche et les organismes d'appui technique pourront jouer un rôle intermédiaire essentiel en renforçant le potentiel de négociation des entreprises locales pour assurer le transfert de technologies étrangères. UN ويمكن لبعض المؤسسات مثل الجامعات ومعاهد البحث ووكالات الدعم التقني أن تقوم بدور حيوي، كوسيط، في تعزيز قدرة الشركات المحلية على التفاوض لدى تأمين نقل التكنولوجيات الأجنبية.
    D'un autre côté, des institutions comme la Police nationale civile ou son Inspection générale accordent une grande importance aux rapports établis par le Procureur général pour la défense des droits de l'homme et prennent dûment en considération les recommandations qu'il y formule. UN ومن جهة أخرى، فإن بعض المؤسسات مثل الشرطة الوطنية المدنية أو إدارتها العامة للتفتيش تعلق أهمية كبيرة على تقارير النائب العام، وتأخذ توصياته في الحسبان تماماً.
    Par ailleurs, certaines institutions comme le PNUE apportent un appui à la mise au point d'indicateurs spécifiques pour le suivi des écosystèmes semi-arides et arides de la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم بعض المؤسسات مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعمها لوضع مؤشرات محددة لمتابعة النظم الإيكولوجية القاحلة وشبه القاحلة في المنطقة.
    À cet égard, il est essentiel de tenir compte des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) pour éviter une fixation monopolistique des prix des intrants agricoles, et il faut appuyer des institutions comme le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale. UN وفي ذلك الصدد، من الأساسي جدا معالجة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لتفادي التسعير الاحتكاري للمدخلات الزراعية، ووجوب دعم المؤسسات مثل الفريق الاستشاري لدعم البحوث الزراعية الدولية.
    Les travaux d'institutions comme la Société financière internationale contribuent à assurer un financement en monnaie locale qui autrement ne serait pas disponible pour le secteur privé dans les marchés émergents. UN وأشار إلى أن العمل الذي تضطلع به مؤسسات من قبيل مؤسسة التمويل الدولية يساعد على توفير تمويل بالعملات المحلية قد لا يُتاح بشكل آخر للقطاع الخاص في الأسواق الناشئة.
    Ces instances incluent des institutions comme la CES, la CSADH, le Protecteur public et la Commission linguistique pan-sud-africaine. UN وتشمل المنتديات البديلة مؤسسات من قبيل لجنة المساواة بين الجنسين، ولجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان، والمحامي العام، ومجلس اللغات في عموم جنوب أفريقيا؛
    L'ONUDI dispose de la compétence, de la structure et des réseaux nécessaires pour être un partenaire intéressant aux yeux des institutions comme le Fonds pour l'environnement mondial, les banques multilatérales de développement et les agences bilatérales de coopération au développement. UN وتتمتع اليونيدو بالكفاءة اللازمة والبنية والشبكات لتكون شريكا قيّما لمؤسسات مثل مرفق البيئة العالمية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف ووكالات التعاون والتنمية الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more