Les médias accordent également une large place à la situation des enfants au sein des institutions de protection de l'enfance. | UN | كما تزايد التناول الإعلامي لأوضاع الأطفال في مؤسسات الرعاية. |
Enfants placés dans les institutions de protection sociale en fonction de la raison du placement | UN | الأطفال المحتجزون في مؤسسات الرعاية حسب سبب الاحتجاز الأسباب |
Les 52 institutions de protection de la femme créés sur tout le territoire assurent une formation professionnelle aux femmes. | UN | وتقدم مؤسسات حماية المرأة المنشأة في ٢٥ موقعا في الدولة التدريب المهني الى النساء . |
En revanche, si la famille n'est pas en mesure de s'occuper de ses enfants, ces derniers sont placés dans des institutions de protection sociale, conformément au décret No 119. | UN | وبالعكس، إذا كانت اﻷسرة عاجزة عن رعاية أطفالها يوضع اﻷطفال في مؤسسات حماية اجتماعية وفقاً لمرسوم رقم ٩١١. |
Il conviendrait notamment de renforcer les institutions de protection des droits de l'enfant au niveau local. | UN | وينبغي بوجه خاص، تعزيز المؤسسات المعنية بحماية حقوق الأطفال على الصعيد المحلي. |
On trouvera ci—après une indication des institutions de protection sociale ainsi que de l'autorité à laquelle elles sont rattachées. | UN | ونورد فيما يلي بياناً بمؤسسات الرعاية الاجتماعية على مستوى الجمهورية والجهة التي تتبعها كل مؤسسة: |
L'importante chute des recettes s'est fortement répercutée sur les retraites, les pensions d'invalidité et les versements de l'aide sociale, les indemnités pour enfants à charge ainsi que les subventions accordées aux institutions de protection sociale. | UN | وقد أحدث الانخفاض الشديد في الدخول تأثيرا خطيراً في مجال معاشات التقاعد، ومعاشات العجز، ومدفوعات الرعاية ومخصصات اﻷطفال، والاعانات التي تقدم لمؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Les systèmes de soins de santé sont du ressort des autorités travaillant dans le secteur social. La décision n° 347 de 1996 concerne la réorganisation des institutions de protection sociale, qui s'occupent des enfants qui leur ont été confiés ou qui ont été condamnés par un tribunal. | UN | فبالنسبة للجهات الاجتماعية وهي المكلفة بأنظمة الرعاية الاجتماعية، فإننا نشير إلى أنه قد صدر القرار رقم 347 لسنة 1996 بإعادة تنظيم دور الرعاية الاجتماعية وهي الدور التي تتولى رعاية الأطفال الذين لا ولي لهم أو الذين تصدر بشأنهم أحكام قضائية. |
institutions de protection sociale des mineurs (Le Caire et Gizeh) Numéro | UN | بيان مؤسسات الرعاية الاجتماعية للأحداث بالقاهرة والجيزة |
institutions de protection sociale des mineurs (gouvernorats) | UN | بيان مؤسسات الرعاية الاجتماعية للأحداث بالمحافظات |
Ces enfants sont confiés à diverses institutions de protection sociale en fonction de leur âge et de leur sexe. | UN | ويوزع هؤلاء الأطفال على مؤسسات الرعاية الاجتماعية الإيوائية بحسب السن والجنس. |
Les institutions de protection sociale sont financées de plusieurs manières, le ministère assurant une partie du financement et les institutions s'autofinançant pour le reste par des activités de services. | UN | وتُموَّل مؤسسات الرعاية الاجتماعية بطرائق عدة على النحو التالي: حصة الوزارة؛ والتمويل الذاتي القائم على نشاط الدائرة. |
Selon les données disponibles, en 2000, il y avait en BosnieHerzégovine 9 718 enfants confiés à la garde d'institutions de protection sociale. | UN | واستناداً إلى البيانات المتوفرة، فقد كان في اتحاد البوسنة والهرسك عام 2000، 718 9 طفلاً تحتضنهم مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
1. Nombre d'employés repris des institutions de protection sociale de la région danubienne de Croatie, situation au 31 août 1997 : | UN | ١ - عدد موظفي مؤسسات الرعاية الاجتماعية في منطقة الدانوب الكرواتية المحتفظ بهم. الحالة في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧: |
En conséquence, le nombre de femmes dans les institutions de protection est en train de diminuer. | UN | ونتيجة لذلك، تناقص عدد النزيلات في مؤسسات حماية المرأة. |
Comme on l'a signalé plus haut, l'accord de paix au Guatemala ne prévoyait pas expressément de renforcement des institutions de protection de l'enfance et de l'administration de la justice pour mineurs. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، لم يَدع اتفاق السلام في غواتيمالا صراحة إلى تعزيز مؤسسات حماية الأطفال ونظام العدالة المتعلق بالأحداث الجانحين. |
B. institutions de protection des droits de l'homme 30−37 9 | UN | باء - مؤسسات حماية حقوق الإنسان 30-37 10 |
80. Les ONG relèvent la coopération efficace de la police et des autorités judiciaires avec les institutions de protection des victimes. | UN | 80- ووفقاً للمنظمات غير الحكومية، تتعاون السلطات الشرطية والقضائية تعاوناً جيداً للغاية مع مؤسسات حماية الضحايا. |
17. Les autorités russes continuent de s'employer systématiquement à améliorer et renforcer les institutions de protection des droits de l'homme. | UN | 17- تواصل السلطات الروسية العمل بدأب على إصلاح المؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيز تلك المؤسسات. |
Il l'engage également à mettre en place des mécanismes indépendants de plainte et de suivi pour les institutions de protection de remplacement. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد فيما يتعلق بمؤسسات الرعاية البديلة. التبني |
GIEACPC indique également que, dans les institutions de protection de remplacement, l'interdiction des châtiments corporels fait partie des critères d'agrément mais que de tels châtiments sont prévus par l'article 54 du Code pénal. | UN | كما أفادت المبادرة العالمية بأن شروط منح التراخيص لمؤسسات الرعاية البديلة تحظر العقاب البدني، ولكن الفرع 54 من القانون الجنائي يطبقه. |
Il s'inquiète aussi du peu d'efforts déployés pour élaborer des systèmes efficaces de surveillance et de collecte de données permettant de suivre la situation dans les institutions de protection sociale pour enfants handicapés, s'agissant en particulier du droit des enfants handicapés à l'éducation. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام الجهود الرامية إلى وضع نظامين فعالين للرصد وجمع البيانات بشأن الأوضاع في دور الرعاية الاجتماعية المخصصة للأطفال المعوقين ولا سيما فيما يتعلق بحق الأطفال المعوقين في التعليم. |
34. Veuillez fournir des renseignements sur l'attention prêtée à ce principe par les tribunaux, les autorités administratives ou les organes législatifs, ainsi que par les institutions de protection sociale publiques et privées. | UN | 34- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الممنوح لهذا المبدأ من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية، فضلا عن وكالات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة. |
74. En vertu de la décision n° 453 du Comité général du peuple relative au placement dans des familles nourricières, toute famille qui répond aux conditions énoncées dans ladite décision peuvent assumer la responsabilité des soins dont bénéficient dans des institutions de protection sociale les enfants orphelins ou nés de père ou de parents inconnus. | UN | 74- وصدر بشأن نظام الكفالة قرار اللجنة الشعبية العامة رقم 453 وأجاز لأية أسرة، تتوفر فيها الشروط المنصوص عليها في القرار، أن تتكفل برعاية المضمونين المقيمين بدور الرعاية الاجتماعية الإيوائية من بين الأيتام أو مجهولي الأب أو مجهولي الأبوين. |
Si l'action menée dans ces deux derniers domaines se poursuit, aucun progrès n'a en revanche été accompli en ce qui concerne la création d'institutions de protection des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من استمرار الجهود المبذولة في المجالين السابقين، لم يحرز أي تقدم على درب إنشاء مؤسسات لحماية حقوق الإنسان. |
Cela impliquerait un contrôle des forces militaires et la mise en place d'institutions de protection dans le nouvel Iraq. | UN | ويستتبع ذلك الرقابة على القوات العسكرية وإنشاء مؤسسات للحماية في العراق الجديد. |
À la fin de 2007, la Chine comptait 43 607 institutions de protection sociale accueillant au total 1 999 500 personnes âgées, personnes handicapées ou orphelins. | UN | وفي نهاية عام 2007، كانت توجد في الصين 607 43 مؤسسات للرعاية الاجتماعية تستقبل ما مجموعه 500 999 1 شخص من كبار السن وذوي الإعاقة واليتامى. |