"institutions donatrices" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات المانحة
        
    • المؤسسات المانحة
        
    • والوكالات المانحة
        
    • للوكالات المانحة
        
    • والمؤسسات المانحة
        
    Des cartes thématiques, des évaluations sommaires et d'autres études sont en cours d'élaboration dans plusieurs institutions avec l'aide d'un certain nombre d'institutions donatrices. UN كما تقوم المؤسسات بمساعدة عدد من الوكالات المانحة بإجراء المسح والتقديرات السريعة إضافة إلى دراسات أخرى.
    L'assistance de la CNUCED et l'appui d'institutions donatrices étaient considérés comme des contributions essentielles au suivi nécessaire des recommandations. UN واعتبرت مساعدة الأونكتاد ودعم الوكالات المانحة عاملين حاسمين في دعم المتابعة الضرورية للتوصيات.
    Les institutions donatrices devraient soutenir les efforts des gouvernements. UN وينبغي أن تدعم الوكالات المانحة جهود الحكومات.
    En outre, nous demandons aux institutions donatrices multilatérales et aux pays industrialisés de se montrer plus généreux en matière d'allégement et de remise de la dette. UN علاوة على ذلك، نناشد المؤسسات المانحة المتعددة الأطراف والبلدان الصناعية أن تمنح قدراً أكبر من إعفاءات الديون وشطبها.
    Ce soutien pourrait comprendre une assistance technique et financière de la part de pays donateurs ou d'institutions donatrices. UN ويمكن لهذا الدعم أن يشمل تقديم المساعدة التقنية والمالية من البلدان أو المؤسسات المانحة.
    Ce projet s'inscrit dans le cadre d'une action plus élargie menée par l'Organisation des Nations Unies et les institutions donatrices en matière de prévention des conflits. UN ويعد المشروع جزءا من جهد أشمل لمنع نشوب المنازعات تبذله اﻷمم المتحدة والوكالات المانحة.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait également définir des directives pour l'établissement par les pôles commerciaux de propositions destinées aux antennes locales d'institutions donatrices. UN وينبغي أن تعمد الأمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها إلى المكاتب المحلية للوكالات المانحة.
    Plusieurs institutions donatrices s'efforcent d'inverser cette tendance en créant des collèges de formation professionnelle centrée sur l'élève. UN وتسعى مختلف الوكالات المانحة إلى أن تعكس هذا الاتجاه من خلال إنشاء كليات التدريب المهني التي تركز على التلاميذ.
    Le descriptif de programme de pays devrait également définir l'action et les contributions financières des autres institutions donatrices. UN وأضاف أنه ينبغي أن تحدد وثيقة البرنامج القطري أيضا عمل الوكالات المانحة الأخرى ومساهماتها المالية.
    Si les activités de prévention ne bénéficient pas d’une plus grande attention de la part des décideurs et d’une aide accrue des institutions donatrices, de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, seront incapables de sortir de cette situation. UN ولن تستطيع بلدان نامية كثيرة، لا سيما في أفريقيا، النجاة من هذه الحالة دون مزيد من اهتمام صناع السياسات، ومزيد من دعم الوكالات المانحة ﻹجراءات الحد من الكوارث.
    Des partenariats public-privé peuvent être constitués dans de nombreux secteurs et chaînes de valeur et s'appuient parfois sur des alliances complexes de partenaires telles que des institutions donatrices et des ONG (graphique 2). UN ويمكن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في طائفة واسعة من القطاعات وأنشطة سلاسل القيمة، وقد تضم هذه الشراكات أحياناً ائتلافات معقدة من الشركاء، مثل الوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    Les États-Unis sont convaincus que le développement n'excluant aucun des deux sexes est la voie à suivre - pour les institutions donatrices, les pays en développement, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وترى الولايات المتحدة أن التنمية المراعية للمنظور الجنساني هي الطريقة الصحيحة للعمل، سواء بالنسبة إلى الوكالات المانحة أو البلدان النامية أو المنظمات غير الحكومية أو القطاع الخاص.
    Pendant quelques décennies, jusqu'au début des années 90, les pouvoirs publics intervenaient beaucoup sur le marché du crédit rural et étaient encouragés en cela par les grandes institutions donatrices. UN وخلال بضعة عقود، وحتى أوائل التسعينات، كان التدخل الحكومي في أسواق الائتمان الريفي بارزاً إلى حد كبير، ولقي تشجيعاً من الوكالات المانحة الكبرى.
    Afin de concrétiser les engagements et de mettre en œuvre le Programme d'action, le Cambodge recherche l'appui continu et renforcé de la communauté internationale, de nos partenaires de développement externes et des institutions donatrices. UN وللوفاء بهذه الالتزامات والنجاح في تنفيذ برنامج العمل، تسعى كمبوديا إلى الحصول على الدعم المتواصل والمعزز من المجتمع الدولي وشركائنا الإنمائيين الخارجيين، أو الوكالات المانحة.
    La participation des institutions donatrices et des organismes de développement à la fourniture d'une aide dans le cadre de l'action préventive et des interventions humanitaires d'urgence demeure essentielle. UN وما زال إشراك الوكالات المانحة والمنظمات الإنمائية في تقديم المساعدة في سياق عمليات التصدي الوقائية والإنسانية لحالات الطوارئ أمراً حيويا.
    Le Conseil du FEM offre un forum à ces États pour sensibiliser à leurs besoins et priorités au côté des institutions donatrices capables de cofinancer les activités financées par le FEM. UN ويوفر مجلس مرفق البيئة العالمية منتدى لهذه الدول للدعوة إلى احتياجاتها وأولوياتها لدى الوكالات المانحة التي يمكن أن تشارك في تمويل الأنشطة التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    Les autorités s'efforçaient de collaborer avec les institutions donatrices pour obtenir un allègement. UN وتحاول حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى العمل مع المؤسسات المانحة للحصول على تخفيف عبء الديون.
    Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 1,5 million de dollars, sont destinés à des activités opérationnelles menées au titre du sous-programme et sont réservés à cet effet en vertu d'accords bilatéraux avec les institutions donatrices. UN وتغطي الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 000 500 1 دولار الأنشطة التشغيلية تحت البرنامج الفرعي التي تم تحديدها من خلال الاتفاقات الثنائية مع المؤسسات المانحة.
    ∙ Les initiatives des syndicats visant à promouvoir le développement durable nécessitent des ressources monétaires que les organisations internationales et les autres institutions donatrices ne leur fournissent pas volontiers. UN ● تحتاج الجهود التي تبذلها نقابات العمال لدفع عجلة التنمية المستدامة إلى موارد مالية ليست المنظمات الدولية وغيرها من المؤسسات المانحة على استعداد لتوفيرها بسهولة.
    Le rôle du gouvernement et des institutions donatrices est donc fondamental pour ce qui est de faciliter la mise en place de programmes de création de relations interentreprises. UN ولهذا السبب، يتسم دور الحكومة والوكالات المانحة بأهمية بالغة في تيسير وضع برامج الروابط التجارية.
    La réunion a appelé l'attention sur la présentation de directives de protection de l'environnement que les gouvernements, les sociétés minières et les institutions donatrices bilatérales et multilatérales puissent appliquer lorsqu'ils auraient à approuver des projets d'extraction. UN وركز الاجتماع اهتمامه على الوسائل اللازمة لﻷخذ بمبادئ توجيهية بيئية تتبعها حكومات البلدان النامية وشركات التعدين والوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدى الموافقة على مشاريع التعدين.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait également définir des directives pour l'établissement par les pôles commerciaux de propositions destinées aux antennes locales d'institutions donatrices. UN وينبغي أن تعمد الأمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها إلى المكاتب المحلية للوكالات المانحة.
    Depuis 1978, Elles suivent une politique d'engagement international, intensifiant leurs liens avec tous les pays, les organisations internationales et les institutions donatrices. UN ومنذ العام ١٩٧٨، اتّبعت ملديف سياسة المشاركة على المستوى الدولي وكثّفت صلاتها مع جميع الأمم، والمنظمات الدولية، والمؤسسات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more