Le personnel des institutions financières et bancaires est tenu de refuser d'effectuer les opérations susmentionnées et d'alerter les organes compétents. | UN | ولدى موظفي المؤسسات المالية والمصرفية تعليمات لمنع العمليات المذكورة أعلاه ثم إبلاغ السلطات المختصة. |
L'antagonisme s'est durci envers les institutions financières et bancaires étrangères afin de limiter dans les deux sens leurs opérations avec les banques cubaines. | UN | فقد شُدد الخناق على المؤسسات المالية والمصرفية الأجنبية بهدف الحد من إجراء عمليات من مصارف في كوبا وإليها. |
Dans ce contexte, les institutions financières et bancaires étrangères ont de plus en plus tendance à limiter leurs opérations avec Cuba. | UN | وفي هذا السياق، لا تنفك المؤسسات المالية والمصرفية الأجنبية تقلص معاملاتها مع كوبا. |
Depuis le Sommet de Copenhague de 1995, un certain nombre de gouvernements des pays en développement en été renversés pour cause de corruption et les pistes ont invariablement mené aux institutions financières et bancaires de certains des pays frères du monde occidental. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام 1995 وجهت إلى عدد من حكومات البلدان النامية تهم الفساد وقادت الأدلة بصورة دائمة إلى المؤسسات المالية والمصرفية لبعض أخوتنا وأخواتنا الغربيين. |
d) Nous demandons aux institutions financières et bancaires internationales d'envisager de renforcer la transparence des mécanismes de notation des risques. | UN | (د) نهيب بالمؤسسات المالية والمصرفية الدولية أن تنظر في تعزيز شفافية آليات تقدير المخاطر. |
La NBC a officiellement ordonné à toutes les institutions financières et bancaires opérant au Cambodge d'éplucher les comptes et de geler les avoirs des individus et entités dont les noms figuraient sur ces listes. | UN | وأصدر المصرف تعليمات رسمية إلى جميع المؤسسات المالية والمصرفية العاملة في كمبوديا بفحص حسابات وتجميد موجودات الأشخاص والكيانات الوارد أسماؤها في القوائم المشار إليها أعلاه. |
Toutefois, toutes les institutions financières et bancaires du pays ont reçu pour instruction ou ont été priées de déclarer, le cas échéant, les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques appartenant à Oussama ben Laden, aux membres de l'organisation Al-Qaida, aux Taliban et aux autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, et de les geler; | UN | كما أن التعليمات قد صدرت إلى جميع المؤسسات المالية والمصرفية في البلاد وطُلب منها تحديد أية أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية، إذا وُجدت، تعود ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو لأعضاء تنظيم القاعدة وطالبان أو لأفراد أو مجموعات أو كيانات أخرى مرتبطة بهما وذلك من أجل تجميدها. |
ii) Demander aux institutions financières et bancaires internationales d'envisager de rationaliser les mécanismes de notation des risques et d'en renforcer la transparence pour qu'ils favorisent le développement; | UN | `2` ندعو المؤسسات المالية والمصرفية الدولية إلى النظر في تبسيط وزيادة شفافية آليات تقدير المخاطر بغية جعل هذه الآليات أكثر توجهاً نحو التنمية؛ |
ii) Demander aux institutions financières et bancaires internationales d'envisager de rationaliser les mécanismes de notation des risques et d'en renforcer la transparence pour qu'ils favorisent le développement; | UN | ' 2` ندعو المؤسسات المالية والمصرفية الدولية إلى النظر في تبسيط وزيادة شفافية آليات تقدير المخاطر بغية جعل هذه الآليات أكثر توجهاً نحو التنمية؛ |
De plus, la Banque nationale cambodgienne a diffusé à l'échelle nationale les listes établies par le Conseil de sécurité d'individus et d'entités associés au terrorisme mondial et donné pour instruction à toutes les institutions financières et bancaires du pays de geler leurs avoirs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المصرف الوطني قد عمم على نطاق البلد قوائم مجلس الأمن التي تضم الأفراد والكيانات المشتركة في الإرهاب العالمي ووجه جميع المؤسسات المالية والمصرفية في البلد إلى أن تجمد أصولها. |
En outre, l'ONUDI a été priée, en coopération avec la Banque africaine de développement (BAD) et d'autres institutions financières et bancaires sous-régionales, régionales et internationales d'apporter l'appui voulu, tandis que la Commission économique pour l'Afrique (CEA) et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ont été invitées à faciliter la coopération avec l'ONUDI à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب من منظمة اليونيدو أن تقدم، بالتعاون مع مصرف التنمية اﻷفريقي وغيره من المؤسسات المالية والمصرفية دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية الدعم الضروري بينما طُلب من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية تيسير التعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في ذلك الصدد. |
Il convient de signaler que la nouvelle loi évoquée dans la réponse à la question 1.1 contiendra une disposition spécifique en vertu de laquelle les institutions financières et bancaires opérant dans les zones franches syriennes seront soumises aux dispositions de cette loi. | UN | والجدير بالذكر أن القانون الجديد المعلن عنه في جواب السؤال 1-1 قد أدرج مادة خاصة يخضع بموجبها لأحكام هذا القانون المؤسسات المالية والمصرفية العاملة في المناطق الحرة السورية. |
Toutefois, concernant l'embargo américain contre Cuba, l'incident le plus notoire survenu cette année aura sans nul doute été la guerre sans merci menée par le Département du Trésor des États-Unis contre les relations que Cuba entretient avec les institutions financières et bancaires de pays tiers. | UN | غير أن الحادث الأسوأ سمعة هذا العام فيما يتعلق بالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا كان قطعا الحرب الضروس التي شنتها إدارة الخزانة في الولايات المتحدة على علاقات كوبا مع المؤسسات المالية والمصرفية لبلدان ثالثة. |
La période couverte par le présent rapport a été caractérisée par un alourdissement des pressions sur les institutions financières et bancaires étrangères, ce qui les a obligées à refuser de renouveler ou d'honorer des cartes de crédit ainsi qu'à fermer des comptes et des clefs Swift concernant les intérêts cubains. | UN | واتسمت الفترة المشمولة بهذا التقرير بتزايد الضغوط على المؤسسات المالية والمصرفية الأجنبية، مما يضطرها إلى رفض تأكيد أو إصدار خطابات الضمان، وكذلك إلى إقفال الحسابات ومنع استعمال مفاتيح نظام SWIFT في المعاملات التي تدخل فيهما مصالح كوبية. |
Les institutions financières et bancaires, conformément à leur pratique, demandent que leurs clients (personnes physiques ou morales) s'identifient en fournissant les pièces d'identité suivantes : | UN | تطلب المؤسسات المالية والمصرفية من عملائها (سواء كانوا أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين) إثبات الهوية وفقاً للممارسة التالية: المتطلبات نوع الشخص |
Cependant, les institutions financières et bancaires nationales ont été priées de déclarer, le cas échéant, les fonds et avoirs financiers et autres ressources économiques appartenant à Oussama ben Laden, aux membres du réseau Al-Qaida, aux Taliban et aux personnes, groupes, entités qui leur sont associés, et de les geler immédiatement. | UN | وعلي الرغم من ذلك فقد طُلب من المؤسسات المالية والمصرفية الوطنية أن تُعلن عن الأموال والأصول المالية وغيرها من الموارد الاقتصادية التابعة لأسامة بن لادن ولأعضاء منظمة القاعدة/جماعة الطالبان وللأفراد والجماعات والكيانات المرتبطة بهم، إن وُجدت، وأن تجمد تلك الأموال على الفور. |
Article 3 - Le personnel des institutions financières et bancaires est tenu de refuser d'effectuer les transactions visées à l'article 1 (al. 1) et d'alerter les organes compétents. | UN | المادة 3 - يجب على موظفي المؤسسات المالية والمصرفية رفض القيام بعمليات محددة بموجب الفقرة (1) من المادة 1 وإبلاغ السلطات المختصة. |
C. Finances Le Groupe demande instamment aux autorités ivoiriennes, à toutes les institutions financières et bancaires et à toutes les personnes résidant ou menant des activités sur le territoire ivoirien de coopérer pleinement et de donner accès sans restriction à toutes les informations nécessaires à l'exécution efficace de ses missions. | UN | 132 - يحث الفريق السلطات الإيفوارية وجميع المؤسسات المالية والمصرفية وأي أفراد يقيمون في إقليم كوت ديفوار أو يعملون فيها على التعاون بشكل كامل مع فريق الخبراء، وإتاحة الوصول دون أي قيد لجميع المعلومات ذات الصلة بالتنفيذ الفعال لولاية الفريق. |
Le Groupe demande instamment aux institutions financières et bancaires internationales et ivoiriennes de coopérer, d'échanger les informations et de mettre en place des capacités communes pour mieux surveiller et appliquer le gel des avoirs frappant les personnes sanctionnées et pour lutter contre le blanchiment de capitaux. D. Diamants | UN | 134 - ويحث الفريق المؤسسات المالية والمصرفية الدولية والإيفوارية على التعاون، وتشاطر المعلومات، وبناء قدرة مشتركة بهدف تحسين رصد وإنفاذ تجميد الأصول المطبق على الأفراد الخاضعين للجزاءات ومكافحة غسل الأموال. |
Le harcèlement des institutions financières et bancaires étrangères a été renforcé afin de limiter les opérations avec les banques cubaines, sous prétexte qu'il est impossible de traiter avec Cuba car c'est un pays figurant sur la liste des pays appuyant le terrorisme, bien que la plupart des virements bancaires se fait en euros ou dans d'autres monnaies. | UN | وشددت ضغطها على المؤسسات المالية والمصرفية الأجنبية التي تهدف إلى الحد من إجراء عمليات من مصارف كوبية وإليها، بدعوى استحالة التعامل مع كوبا لأنها بلد مدرج في قائمة " الدول الراعية للإرهاب " ، رغم أن معظم التحويلات تتم باليورو أو بعملات أخرى. |
d) Nous demandons aux institutions financières et bancaires internationales d'envisager de renforcer la transparence des mécanismes de notation des risques. | UN | (د) نهيب بالمؤسسات المالية والمصرفية الدولية أن تنظر في تعزيز شفافية آليات تقدير المخاطر. |