Les institutions palestiniennes à Jérusalem-Est, qui ont été fermées, doivent être autorisées à rouvrir. | UN | ومن البدء في إعادة فتح المؤسسات الفلسطينية المغلقة في القدس الشرقية. |
Les pays donateurs doivent tenir compte de la spécificité de la situation palestinienne et prêter leur concours par l'intermédiaire des institutions palestiniennes officielles. | UN | كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية. |
Elle envisageait d'apporter immédiatement une enveloppe d'aide de 20 millions d'écus, et une assistance à moyen terme beaucoup plus abondante serait discutée aussitôt que les institutions palestiniennes seraient en place. | UN | وهكذا تعتزم الجماعة اﻷوروبية أن تقدم على الفور معونة اجمالية قدرها ٠٢ مليون من وحدات النقد اﻷوروبية، كما ستناقش تقديم مساعدة متوسطة اﻷجل أكبر بكثير حالما تقام المؤسسات الفلسطينية. |
Le Conseil est une des trois institutions palestiniennes récemment fermées par les autorités israéliennes, avant que la police israélienne suspende cette fermeture. | UN | وإن المجلس أحد ثلاث مؤسسات فلسطينية أغلقتها الحكومة اﻹسرائيلية في اﻵونة اﻷخيرة قبل أن تلغي الشرطة اﻹسرائيلية اﻹغلاق. |
c) Réponse coordonnée aux besoins de la population et des institutions palestiniennes en matière humanitaire et de développement | UN | (ج) تقديم استجابة منسقة للاحتياجات الإنسانية والإنمائية للشعب الفلسطيني ومؤسساته |
L'autodétermination et l'accession à la qualité d'Etat devraient être précédées par une période consacrée au développement des capacités et au renforcement des institutions palestiniennes. | UN | وينبغي أن يسبق تقرير المصير وبناء الدولة فترة لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات الفلسطينية. |
Il souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة. |
En outre, les institutions palestiniennes de Jérusalem, dont la Maison d'Orient et la Chambre de commerce, sont restées fermées en violation de la Feuille de route. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ظلت المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها بيت الشرق والغرفة التجارية، مغلقة في مخالفة لخريطة الطريق. |
Les institutions palestiniennes s'appuient sur les revenus générés sur le territoire pour maintenir la prestation des services publics à la population palestinienne. | UN | وتعتمد المؤسسات الفلسطينية على إيراداتها المولدة محليا لدعم الخدمات العامة التي تقدم للشعب الفلسطيني. |
La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
Une assistance technique sera plus particulièrement fournie concernant la gestion de la dette et le renforcement des institutions palestiniennes. | UN | وسيتم تقديم مساعدة تقنية محددة في مجال إدارة الديون وبناء قدرات المؤسسات الفلسطينية. |
Une assistance technique sera plus particulièrement fournie concernant la gestion de la dette et le renforcement des institutions palestiniennes. | UN | وستقدم مساعدة تقنية محددة بشأن إدارة الديون وبشأن بناء قدرات المؤسسات الفلسطينية. |
La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
Le processus de réforme des institutions palestiniennes doit progresser. | UN | ويجب النهوض بعملية إصلاح المؤسسات الفلسطينية. |
Il faut également des mesures destinées à renforcer l'assistance pour la remise en état des institutions palestiniennes pertinentes. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير كفيلة بتعزيز المساعدات اللازمة لإصلاح المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة. |
Troisièmement, la crise économique persistante exigeait une aide humanitaire constante, ainsi que l'édification d'institutions palestiniennes responsables. | UN | ثالثاً، تتطلب الأزمة الاقتصادية المستمرة بذل جهد إنساني متواصل، فضلاً عن بناء مؤسسات فلسطينية مسؤولة. |
Cette assistance doit encourager une approche qui cherche à construire des institutions palestiniennes qui recherchent la coexistence plutôt que le conflit. | UN | يجب أن تشجع تلك المساعدة نهجا يسعى إلى بناء مؤسسات فلسطينية ملتزمة بالتعايش وليس بالصراع. |
Troisièmement, la crise économique persistante exigeait une aide humanitaire constante, ainsi que l'édification d'institutions palestiniennes responsables. | UN | ثالثاً، تتطلب الأزمة الاقتصادية المستمرة بذل جهد إنساني متواصل، فضلاً عن بناء مؤسسات فلسطينية مسؤولة. |
Le présent rapport rend compte des efforts déployés par les organismes des Nations Unies, en coopération avec l'Autorité palestinienne, les donateurs et la société civile, pour venir en aide à la population et aux institutions palestiniennes. | UN | ويصف هذا التقرير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية والجهات المانحة والمجتمع المدني، لدعم الشعب الفلسطيني ومؤسساته. أولا - مقدمة |
Sous l'égide du Premier Ministre palestinien, M. Salam Fayyad, des institutions palestiniennes de plus en plus solides ont été mises en place. | UN | والمؤسسات الفلسطينية المتزايدة القوة قائمة في ظلّ قيادة رئيس الوزراء سلام فياض. |