"instructions aux" - Translation from French to Arabic

    • تعليمات إلى
        
    • التعليمات إلى
        
    • إحاطة لجميع
        
    • تعليماتها إلى
        
    Il est l'inspirateur de la politique colombienne en matière de droits de l'homme et a donné des instructions aux fonctionnaires en ce qui concerne les modalités d'application de cette politique. UN وهو الذي يدير السياسة الكولومبية لحقوق الإنسان ويوجه تعليمات إلى المسؤولين الحكوميين عن كيفية تنفيذ تلك السياسة.
    Notant qu'il faudrait consulter le Conseil d'administration avant de donner des instructions aux coordonnateurs résidents concernant la restitution des terrains, un intervenant a demandé le réexamen des instructions. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا تصدر أي تعليمات إلى المنسقين المقيمين ﻹعادة اﻷرض إلا بعد التشاور مع المجلس التنفيذي، وطلب إعادة النظر في التعليمات.
    Notant qu'il faudrait consulter le Conseil d'administration avant de donner des instructions aux coordonnateurs résidents concernant la restitution des terrains, un intervenant a demandé le réexamen des instructions. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا تصدر أي تعليمات إلى المنسقين المقيمين لإعادة الأرض إلا بعد التشاور مع المجلس التنفيذي، وطلب إعادة النظر في التعليمات.
    Administration centrale du Ministère de la justice; organisation et gestion d'une administration de 6 000 personnes; instructions aux parquets. UN إدارة معنية بإعادة تأهيل الجناة من الأحداث، 000 6 موظف خدمة منزلية، وإسداء التعليمات إلى دوائر القضاء الفرنسية
    Donner des instructions aux chefs de la sécurité des opérations de maintien de la paix avant leur affectation UN تقديم إحاطة لجميع رؤساء الأمن في بعثات حفظ السلام
    La Banque nationale a notamment donné pour instructions aux banques de second rang : UN وعلى وجه الخصوص، وجه المصرف تعليمات إلى مصارف الدرجة الثانية في كازاخستان للقيام بما يلي:
    :: En donnant pour instructions aux bureaux nationaux et régionaux de faciliter les demandes UN :: إصدار تعليمات إلى مكاتب الأمم المتحدة الوطنية والإقليمية بأن تيسِّر الطلبات
    Le Ministère fédéral de la justice peut donner des instructions aux hauts responsables du ministère public. UN ويمكن لوزارة العدل الاتحادية أن تُصدر تعليمات إلى مكاتب النيابة العامة على المستويات العليا.
    Le Gouvernement donne ensuite des instructions aux organes compétents qui se chargent de la mise en œuvre. UN وتصدر الحكومة فيما بعد تعليمات إلى الهيئات المختصة التي تكلف بالتنفيذ.
    Le ministère public devrait donner des instructions aux procureurs pour qu'ils fassent appel de manière plus sélective des ordonnances de mise en liberté provisoire, et pour la supervision et l'orientation de l'enquête criminelle. UN وبالنسبة لمكتب النائب العام، يقترحان يصدر تعليمات إلى وكلاء النيابة بممارسة الانتقائية على نحو متزايد في إقامة دعاوى الاستئناف ضد أوامر اﻹفراج المؤقتة واﻹشراف على التحقيقات الجنائية وتوجيه دفتها.
    En vertu de ces dispositions, aucun organe, autorité, service ou particulier ne peut donner d'ordres ou d'instructions aux tribunaux et aux juges, leur adresser de circulaires, ni leur faire de recommandations ou suggestions concernant l'exercice de leur pouvoir juridictionnel. UN وبالتالي لا يمكن لأي جهاز أو سلطة أو مكتب أو فرد أن يصدر أوامر أو تعليمات إلى المحاكم أو القضاة فيما يتعلق بممارسة السلطة القضائية أو أن يرسل تعميمات إليهم أو يقدم التوصيات أو المقترحات.
    Il est essentiel, dans une opération, que la chaîne de commandement soit comprise et respectée, ce qui signifie que les capitales doivent s'abstenir de donner des instructions aux commandants de leurs contingents au sujet des opérations. UN ولا غنى عن فهم هذه السلسلة القيادية في ظل عملية يتم القيام بها، وعن احترامها، ومن ثم تقع على عاتق العواصم الوطنية مسؤولية أن تتجنب إصدار تعليمات إلى قادة وحداتها بشأن الأمور التشغيلية.
    À cet égard, le maire est habilité à donner des instructions aux agents de police et à publier les arrêtés et règlements nécessaires; il est responsable devant le conseil de toutes les mesures prises. UN فمن سلطة رئيس البلدية إصدار تعليمات إلى ضباط الشرطة لهذه اﻷغراض وإصدار كل ما يلزم من أوامر ولوائح؛ وهو مسؤول أمام المجلس عن جميع التدابير المتخذة.
    Le Fonds a donné pour instructions aux bureaux concernés de se montrer plus stricts dans ces domaines et leur a rappelé qu'ils devaient se conformer aux procédures établies. UN وقد أصدر الصندوق تعليمات إلى المكاتب المعنية لممارسة الرقابة على نحو أكثر إحكاما في هذه المجالات، وشدد في هذا الصدد على ضرورة التقيد باﻹجراءات المقررة.
    Elles ont suggéré de donner pour instructions aux capitaines des navires de signaler sans retard les incidents aux autorités compétentes des États côtiers concernés de façon qu’une action efficace puisse être menée. UN واقترحت الوفود إصدار تعليمات إلى ربابنة السفن بإبلاغ السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية بالحوادث على وجه السرعة حتى يمكن اتخاذ اﻹجراءات بطريقة فعالة.
    Le Conseil recommande de donner pour instructions aux bureaux extérieurs de fournir au siège les renseignements requis au sujet des administrateurs de projets recrutés sur le plan national. UN ٤٥ - ويوصي المجلس بإصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية لتزويد المقر بتفاصيل موظفي المشاريع الوطنيين من الفئة الفنية المعينين، كما هو مطلوب.
    À cet égard, le maire est habilité à donner des instructions aux agents de police et à publier les arrêtés et règlements nécessaires; il est responsable devant le conseil de toutes les mesures prises. UN فمن سلطة رئيس البلدية إصدار تعليمات إلى ضباط الشرطة لهذه اﻷغراض وإصدار كل ما يلزم من أوامر ولوائح؛ وهو مسؤول أمام المجلس عن جميع التدابير المتخذة.
    En outre, le Parti et l'État continuent à donner des directives et des instructions aux organismes responsables de l'élaboration des politiques, afin qu'ils établissent et promulguent de nouveaux textes juridiques. UN وفي الوقت نفسه، يواصل كل من الحزب والدولة الإيعاز وإصدار التعليمات إلى الوكالات المعنية بصنع السياسة بالمضي في إكمال وإصدار وثائق قانونية جديدة.
    Il n'est pas obligatoire d'obtenir une ordonnance judiciaire pour saisir des documents bancaires et financiers; l'autorité de poursuite peut donner des instructions aux banques à cet égard. UN ولا يتطلب حجز السجلات المصرفية والمالية استصدار أمر من المحكمة؛ فيجوز لسلطة الادعاء إصدار التعليمات إلى المصرف في هذه الأمور.
    Le projet de loi conférera au Gouvernement central le pouvoir de donner des instructions aux gouvernements des États en cas de violence communautaire. UN وأضاف أن مشروع القانون يعطي الحكومة المركزية سلطة إصدار التعليمات إلى حكومات الولايات في أية ظروف معينة تنطوي على العنف الطائفي.
    Donner des instructions aux chefs de la sécurité des opérations de maintien de la paix UN تقديم إحاطة لجميع رؤساء الأمن في بعثات حفظ السلام
    - Hélicoptères blancs : Le 14 octobre 2008, le Gouvernement soudanais a donné comme instructions aux forces armées et à l'Autorité de l'aviation civile de faire en sorte que les hélicoptères gouvernementaux et ceux utilisés par les entrepreneurs publics et privés soient aisés à distinguer de ceux utilisés par les acteurs internationaux. UN - طائرات هليكوبتر بيضاء: في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصدرت حكومة السودان تعليماتها إلى القوات المسلحة وهيئة الطيران المدني بأن تضمنا تمييزَ طائرات الهليكوبتر الحكومية وتلك التي يستخدمها المتعاقدون الحكوميون والتجاريون تمييزا واضحا عن تلك التي تستخدمها الجهات الدولية الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more