"instruits" - Translation from French to Arabic

    • المتعلمين
        
    • تعليما
        
    • تعليماً
        
    • المتعلمة
        
    • المتعلمون
        
    • المثقفين
        
    • تعلما
        
    • المتعلم
        
    • المتلقية لهم
        
    • الإيعاز لجهة الاختصاص بالهيئة نحو
        
    • تعلُّماً
        
    • متعلمين
        
    • ذوي المستوى
        
    • ومتعلمة
        
    • ذوي التعليم
        
    L'économie a continué d'évoluer, exigeant simultanément de moins en moins de travailleurs non qualifiés et plus de travailleurs instruits et qualifiés. UN فالاقتصاد يواصل تغيره، وفي الوقت نفسه يحتاج إلى أعداد أقل من العمال غير المهرة وأعداد أكبر من العمال المتعلمين والمهرة.
    Le taux de chômage des jeunes instruits augmente. UN وتزداد البطالة في أوساط الشباب المتعلمين.
    L'usage du tabac et les maladies attribuables au tabagisme touchent beaucoup plus les plus pauvres et les moins instruits. UN وترتفع بشكل ملموس نسب المصابين بالأمراض التي تعزى إلى التدخين وتعاطي التبغ لدى أفقر السكان وأقلهم تعليما.
    Il fait observer que la plupart sont peu instruits et ne connaissent donc pas leurs droits. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    Une grande partie de ce que le pays comptait d'esprits instruits et formés n'a pas survécu aux " champs d'exécution " ou a fui. UN والكثير من أفراد قواتها العاملة المتعلمة أو المدربة إما أنهم هلكوا في ' ميادين القتل ' أو أنهم هربوا من البلد.
    Les jeunes instruits se contentent de briguer les quelques postes disponibles dans le secteur de l'enseignement traditionnel. UN ويسعى المتعلمون من الشباب إلى الحصول على عمل في قلة من الوظائف التي يتيحها نظام التعليم التقليدي.
    De toute façon, il y a de nombreux intellectuels dans le Golan, des gens instruits. UN وعلى أي حال لدينا الكثير من المثقفين بالجولان، من المتعلمين.
    Les gens instruits et employés représentent la force motrice du développement durable d'un pays. UN إن الأشخاص المتعلمين الذين يستخدمون في الأعمال يمثلون القوى الدافعة للتنمية المستدامة لكل بلد.
    Une famille unie aide en effet ses enfants et ses membres âgés à gagner leur indépendance et à la conserver et des enfants instruits deviennent des adultes autonomes. UN وأكد أن الأسرة المترابطة تساعد الأطفال والمسنين منها على تحقيق استقلالهم والاحتفاظ به، وعلى أن يصبح الأطفال المتعلمين من البالغين المستقلين ذاتيا.
    La situation est telle qu'actuellement en Arabie saoudite, le taux de chômage des Saoudiens instruits augmente. UN والوضع الآن هو أن معدّلات البطالة بين المواطنين المتعلمين آخذة إلى في تصاعدارتفاع في المملكة العربية السعودية.
    Le Cambodge est encore un pays pauvre qui manque de cadres instruits et de professionnels. UN فكمبوديا لا تزال بلدا فقيرا يعاني من نقص المسؤولين والمهنيين المتعلمين.
    Elle et ses enfants seront convenablement soignés, instruits et nourris. UN وستتمتع هي وطفلاها برعاية صحية جيدة، وسيتلقى الطفلان تعليما ملائما وستضمن لهما التغذية الوافية.
    D'après les chiffres du recensement de 2000, les habitants des Bermudes sont mieux instruits qu'en 1991, 20 % d'entre elles étant titulaires de diplômes universitaires. UN ووفقا لتعداد السكان لعام 2000 يعتبر المقيمون في برمودا أفضل تعليما مما كانوا عليه عام 1991 حيث يحمل 20 في المائة من السكان شهادات جامعية.
    Il fait observer que la plupart sont peu instruits et ne connaissent donc pas leurs droits. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    Un module consacré aux rudiments de lecture et d'écriture était destiné aux candidats les moins instruits. UN وقد كرس أحد الصفوف لتعليم المبادئ الأساسية للقراءة والكتابة لتمكين المرشحين الأقل تعليماً من المشاركة.
    L'étude avait révélé l'existence d'une prise de conscience du caractère inacceptable de la violence au sein de la famille qui concerne 51% des hommes et 60% des femmes sondés, notamment dans les milieux instruits. UN وقد كشفت الدراسة عن وجود وعي بالطابع المستهجن للعنف داخل الأسرة يهم 51 في المائة من الرجال و60 في المائة من النساء ممن أجريت معهم مقابلة ، ولا سيما في الأوساط المتعلمة.
    En règle générale, on part du principe que les enfants instruits des deux sexes suivront la voie professionnelle que leurs parents leur auront choisie. UN ويفترض عادة أن يتبع الأطفال المتعلمون من كلا الجنسين المسارات الوظيفية التي يختارها لهم ذووهم.
    Il faudrait en particulier s'intéresser aux événements qui ont eu lieu en 1972, lorsque, de l'avis général, on avait entrepris systématiquement d'exterminer tous les Hutus instruits. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷحداث عام ١٩٧٢ عندما أفادت جميع التقارير بوجود جهود منتظمة ﻹبادة جميع المثقفين من الهوتو.
    Les femmes et les hommes les plus instruits et issus des ménages les plus riches sont le moins susceptibles d'être employés. UN والنساء والرجال الأكثر تعلما والمنتمون لأسر ثرية هم الأقل احتمالا في العثور على عمل.
    En Afrique du Nord et en Afrique subsaharienne, la pénurie d'emplois pour les jeunes instruits est particulièrement aiguë. UN وفي البلدان الواقعة شمال أفريقيا وجنوب الصحراء الكبرى، بات نقص الوظائف المتاحة للشباب المتعلم حاداً بوجه خاص.
    En outre, les grands pays d'immigration (Australie, Canada et États-Unis) attirent davantage de migrants instruits que les pays d'Europe. UN وإضافة إلى ذلك، تجتذب بلدان الهجرة التقليدية - استراليا وكندا والولايات المتحدة - أعدادا من المهاجرين أكبر من البلدان المتلقية لهم في أوروبا.
    Les services compétents de l'Office ont été instruits d'élaborer un programme informatique de contrôle et de suivi des opérations d'importation et d'exportation des marchandises, articles et matériels précités, qui ont été définis conformément aux annexes des résolutions du Conseil de sécurité. UN 2 - تم الإيعاز لجهة الاختصاص بالهيئة نحو إعداد برنامج بالحاسب الآلي لمراقبة ومتابعة عمليات الاستيراد والتصدير للسلع والأصناف والمعدات ذات الصلة بعد أن تم تحديدها وفقا لمرفقات قرارات مجلس الأمن.
    Tous les groupes locaux, dans le monde entier, en parlent, qu'ils soient instruits ou non. UN وهي أيضا حديث الفئات الشعبية من الناس في العالم قاطبة، متعلمين كانوا أو غير متعلمين.
    Pour de nombreux demandeurs peu instruits, en particulier de nombreux Roms, cette procédure constituait un grave obstacle. UN وكانت تشكل عائقاً جدياً بالنسبة للعديد من أصحاب الطلبات ذوي المستوى الأدنى من التعليم، ولا سيما العديد من الغجر.
    Après avoir éliminé le fossé de l'antagonisme idéologique, nous devons apprendre à éliminer le fossé entre les riches et les pauvres, entre ceux qui sont instruits et les analphabètes. UN واﻵن وقد تغلبنا على الخطوط التي تفصل بين المواجهة الايديولوجية، يجب علينا أن نتعلم كيف نمحو الخطوط التي تفصل بين شعوب العالم إلى شعوب غنية وشعوب فقيرة، ومتعلمة وغير متعلمة.
    Cependant, il importe de souligner que nous ne pouvons maximiser les bénéfices tirés de cette aide que si elle comprend une formation de nos nationaux qui sont bien instruits dans le domaine de la science et de la technique nucléaires. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان التشديد على أنه لا يمكننا زيادة الاستفادة من هذه المساعدة إلى الحد الأقصى إلا إذا كانت تشمل تدريب مواطنينا ذوي التعليم الجيد في العلوم والتكنولوجيات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more