Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. | UN | فليس من وظائف الوديع البت في صحة الصك أو التحفظ. |
Parallèlement, il faut aussi parvenir à un accord sur la nature de l'instrument ou des instruments à adopter, et s'ils seront ou non juridiquement contraignants. | UN | وبالمثل، لم يتم الاتفاق بعد على طبيعة الصك أو الصكوك، وفي المقام الأول ما إن كان أيهما سيكون ملزماً قانونا. |
Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. | UN | فليس من وظائف الوديع البت في صحة الصك أو التحفظ. |
Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. | UN | فليس من وظائف الوديع البت في صحة صك أو تحفظ. |
Aucun autre instrument ou procédure n'a ce seul but comme objectif. | UN | ولم يشتمل أي صك أو إجراء آخر على ذلك بوصفه هدفه الوحيد. |
En même temps, le droit de la victime doit être considéré comme une question de justice et non comme un instrument ou un moyen de vengeance. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي النظر إلى حق الضحية باعتباره يمثل وسيلة لتحقيق العدالة لا أداة أو وسيلة للانتقام. |
Il n'a pas examiné la question d'une manière approfondie car il y a encore de nombreux points de désaccord qu'il faudra régler avant que la communauté internationale puisse parler d'un tel instrument ou entreprendre des négociations. | UN | ولم يبحث الخبير المستقل هذه المسألة بتعمق لأنه لا يزال هناك الكثير من مجالات الاختلاف التي تتعين معالجتها قبل أن يتسنى للمجتمع الدولي البدء في طرح مسألة وضع مثل هذا الصك أو التفاوض بشأنه. |
L'instrument ou les instruments contenant ces normes devraient porter sur tous les aspects du trafic et des activités qui s'y rapportent, contenir des définitions claires et actuelles et prévoir la création d'un mécanisme qui permette d'en assurer la mise en oeuvre effective. | UN | وينبغي أن يتناول مثل هذا الصك أو الصكوك جميع جوانب الاتجار والأنشطة المتصلة بالاتجار، وأن يتضمن تعاريف واضحة ومحدّثة وأن ينص على إقامة آلية لضمان التنفيذ الفعال لها. |
Il est recommandé à l’Assemblée générale d’en appeler à la compréhension des États pour qu’ils décident de ratifier cet instrument ou d’y adhérer afin qu’il puisse prendre effet. | UN | وتوصي الجمعية العامة بتوجيه انتباه الدول اﻷعضاء إلى اﻹسراع بالتصديق على هذا الصك أو الانضمام إليه لكي يصبح ساري المفعول. |
Afin d'éviter d'éventuelles incohérences, le Pakistan souhaitait que l'on précise que les dispositions du Protocole modifié ne pourraient être interprétées d'une manière qui soit incompatible avec la portée de cet instrument ou les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وقصد تفادي عدم التناسق المحتمل، كان بود باكستان لو تم توضيح أن أحكام البروتوكول المعدل لا يمكن تفسيرها بطريقة تتنافى مع بُعد هذا الصك أو مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
De plus, l'obligation de coopérer constitue dans la grande majorité des cas l'un des objectifs de l'instrument ou se voit attribuer des effets positifs dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن واجب التعاون، في الغالبية العظمى من الحالات، يصاغ بوصفه أحد أهداف الصك أو تُنسب إليه آثار إيجابية تساعد في تحقيق هذه الأهداف. |
iv) Un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; | UN | إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛ |
iv) Un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; | UN | ' 4` إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛ |
Rien ne justifie que l'on prenne, en vertu d'un instrument international, des mesures contre des nationaux d'un État qui n'est pas partie à cet instrument ou que l'on prenne des mesures qui violent le droit international coutumier. | UN | فلا يُوجد أي مبرر لاتخاذ تدابير، بموجب صك دولي، ضد مواطني دولة ليست طرفا في الصك أو لاتخاذ تدابير تنتهك القانون الدولي العرفي. |
L'un des principaux défis posés aux parties est l'universalisation du Protocole; le fait qu'un certain nombre de pays n'aient pas encore ratifié cet instrument ou n'y ont pas adhéré demeure une source de préoccupation. | UN | ومن أكبر التحدّيات التي تواجهها الأطراف إضفاء طابع العالمية على البروتوكول، ويظل عدد البلدان التي لم تصدّق بعد على الصك أو لم تنضمّ إليه سبباً يدعو إلى الانشغال. |
Il est tout naturellement favorable à tout instrument ou toute institution qui pourrait concourir à créer un environnement propice à la paix et à la justice. | UN | كما أن حكومته تؤيد أي صك أو مؤسسة تساعد في تهيئة أجواء مؤاتية للسلم والعدالة. |
Celui-ci a plutôt vocation à étayer utilement les travaux ayant trait à l'étude, à la mise au point, à la négociation et à la conclusion d'un tel instrument ou ensemble d'instruments. | UN | بل نرى هذه الاتفاقية النموذجية أداة مفيدة لاستكشاف صك أو صكوك من هذا القبيل وتطويرها والتفاوض بشأنها وإنجازها. |
3. Il faudrait établir en temps voulu un cadre international pour traduire les résultats des travaux techniques sur l'harmonisation en un instrument ou des recommandations qui auraient force exécutoire au niveau national. | UN | ٣ - ينبغي أن يُنشأ في وقت مناسب إطار دولي لترجمة نتائج اﻷعمال التقنية المتعلقة بتنسيق النظم إلى صك أو توصيات قابلة للتطبيق قانونا على المستوى الوطني. |
3. Il faudrait établir en temps voulu un cadre international pour traduire les résultats des travaux techniques sur l'harmonisation en un instrument ou des recommandations qui auraient force exécutoire au niveau national. | UN | ٣ - ينبغي أن يُنشأ في وقت مناسب إطار دولي لترجمة نتائج اﻷعمال التقنية المتعلقة بتنسيق النظم إلى صك أو توصيات قابلة للتطبيق قانونا على المستوى الوطني. |
Les conditions de la loi actuelle pour la rétention des fonds ou des biens sont que les fonds ou biens constituent le produit, l'instrument ou l'objet de l'activité illicite. | UN | إن الأسباب التي حددها القانون الحالي للحجز على الأموال والممتلكات هي أن تكون نتاجا أو أداة أو جسما لنشاط غير قانوني. |
14. Prie en outre le Conseil exécutif de se fixer pour principe qu'une décision, une directive, un instrument ou une règle ne doivent jamais être appliqués rétroactivement; | UN | 14- يطلب كذلك إلى المجلس التنفيذي أن يعمل بمبدأ عدم تطبيق أي قرار أو توجيه أو أداة أو قاعدة بأثر رجعي؛ |
166. La loi devrait prévoir que le droit du créancier garanti d'obtenir le paiement ou une autre forme d'exécution d'un instrument négociable l'autorise à recevoir paiement au titre d'une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de l'instrument ou à réaliser cette sûreté personnelle ou réelle d'une autre manière. | UN | 166- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل صك قابل للتداول أو إنفاذه بطريقة أخرى يشمل الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بطريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد الصك القابل للتداول. |