"instrument régional" - Translation from French to Arabic

    • صك إقليمي
        
    • الصك الإقليمي
        
    • أداة إقليمية
        
    • اتفاقية إقليمية
        
    • الصكوك الإقليمية
        
    • صكوك إقليمية
        
    • صك اقليمي
        
    • صكاً إقليمياً
        
    • الصك الاقليمي
        
    Une ratification supplémentaire fera de la Convention le premier instrument régional obligatoire sur les personnes déplacées. UN وستصبح الاتفاقية، بعد أن تصدق عليها دولة أخرى، أول صك إقليمي ملزم قانوناً بشأن المشردين داخلياً.
    L’Arménie appuie donc la création d’un instrument régional qui aborderait les problèmes propres aux pays de l’Europe centrale et orientale. UN ولذا فأرمينيا تؤيد إعداد صك إقليمي إضافي يشمل المشاكل المحددة في بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Cet instrument régional a fortement contribué à l'application de mesures visant à apporter une réponse intégrée à la violence contre les femmes en Afrique du Sud. UN وقد ساهم هذا الصك الإقليمي بدرجة كبيرة في تنفيذ تدابير تهدف إلى بلورة رد متكامل على العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    La Convention de l'OUA est jusqu'à ce jour le seul instrument régional contraignant en matière de réfugiés, complémentaire de la Convention de 1951, et l'exemple le plus marquant d'un effort d'harmonisation régionale dans le sens de l'instrument universel relatif aux réfugiés. UN واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية هي، حتى الآن، الصك الإقليمي الوحيد المُلزم قانونا والمكمل لاتفاقية عام 1951، وهي أقوى مثال على المساعي الإقليمية لتحقيق الاتساق مع الصك العالمي الخاص باللاجئين.
    iii) Création d'un instrument régional pour la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence; UN ' 3` أداة إقليمية معنية بمواجهة الكوارث والتصدي للطوارئ؛
    Ce Protocole d'Aruba a innové en étant le premier instrument régional négocié après l'adoption du Programme d'action mondial à adopter une démarche fondée sur les sources sur le modèle du Programme d'action mondial. UN وقد اخترق بروتوكول أوروبا آفاقاً جديدة، بوصفه أول اتفاقية إقليمية جديدة، تم إبرامها بعد اعتماد برنامج العمل العالمي، يتضمن نهجاً محدد المصدر تمت نمذجته وفقاً لبرنامج العمل العالمي.
    :: Votre pays est-il partie à un instrument régional qui réglemente le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? UN :: هل بلدكم طرف في صك من الصكوك الإقليمية التي تنظم عمليات وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟
    Il n'existe pas d'instrument régional relatif aux droits de l'homme auquel la Nouvelle-Zélande serait susceptible de devenir partie. UN وليست هناك صكوك إقليمية لحقوق الإنسان يمكن أن تصبح نيوزيلندا طرفاً فيها.
    Chacun de ces processus déboucherait sur une réunion intergouvernementale régionale qui adopterait et signerait un instrument régional et sur la création d'une conférence régionale des parties. UN وستُتوج كل عملية من هذه العمليات باجتماع حكومي دولي إقليمي لاعتماد صك إقليمي والتوقيع عليه وإنشاء مؤتمر إقليمي لﻷطراف.
    Elles peuvent être effectuées par un organe parlementaire ou intergouvernemental ou par la conférence des parties à un instrument régional ou international. UN ويمكن أن تجرى هذه التقييمات عن طريق هيئات برلمانية أو حكومية دولية أو من خلال مؤتمر لﻷطراف في صك إقليمي أو دولي.
    La délégation a ajouté qu'El Salvador était un fervent partisan des négociations visant à établir un instrument régional et un instrument international en vue de protéger les droits des personnes âgées. UN وأضاف الوفد قائلاً إن السلفادور بلد يدعم بقوة المفاوضات الرامية إلى وضع صك إقليمي وصك دولي لحماية حقوق المسنين.
    La Charte, qui définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 18 ans, a été le premier instrument régional à protéger les droits de l'enfant. UN ويعرِّف الميثاق الطفل بأنه كل من لم يبلغ عمره 18 سنة، ويُعتبر هذا الميثاق أول صك إقليمي لحماية حقوق الأطفال.
    Cette question était en outre prévue, en termes généraux, dans un instrument régional qui avait été signé, mais non encore ratifié, par un État partie. UN كما عولجت هذه المسألة على نحو عام في صك إقليمي أبرمته إحدى الدول الأطراف ولكنها لم تصدّق عليه بعد.
    Elle était en outre prévue, en termes généraux, dans un instrument régional qui avait été signé, mais non encore ratifié, par un État partie. UN كما عولجت بصفة عامة في صك إقليمي وقَّعته إحدى الدول الأطراف لكن لم تصدِّق عليه بعد.
    Tous les pays de la sous-région sont désormais parties à la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme, la Slovénie et l'ex-République yougoslave de Macédoine ayant ratifié cet important instrument régional en 2010. UN وخلال عام 2010، صدقت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلوفينيا على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب، مما يجعل جميع الدول في هذه المنطقة دون الإقليمية أطرافاً في هذا الصك الإقليمي الهام.
    Ouvert à la signature en avril 1994, cet important instrument régional, conclu conformément à l'article VII du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, constitue un progrès essentiel en matière de promotion des objectifs de désarmement, de paix et de sécurité dans le continent africain et dans les zones environnantes, y compris la région de la Méditerranée. UN وهذا الصك الإقليمي المهم الذي فتح باب التوقيع عليه في نيسان/أبريل 1994، والمُبرم أصلا طبقا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يشكل تقدما جوهريا في مجال تعزيز أهداف نزع السلاح والسلام والأمن في القارة الأفريقية وفي المناطق المحاذية لها، بما في ذلك منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que la Convention de Kampala, dont il a activement encouragé la ratification, est également fondée sur les Principes directeurs et constitue le premier instrument régional en matière de droits de l'homme consacré aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN ويسر المقرر الخاص أن يشير إلى أن اتفاقية كمبالا التي كان يدعو بنشاط إلى التصديق عليها، ترتكز أيضاً على المبادئ التوجيهية، وتمثل الصك الإقليمي الأول المتعلق بحقوق الإنسان الذي يُعنى تحديداً بالمشردين داخلياً.
    Ils sont également convenus de la nécessité d'accroître les efforts visant à renforcer le rôle de la zone en tant qu'instrument régional de coopération et ont établi un mécanisme de suivi entre les sessions, qui a commencé à fonctionner cette année. UN كما وافقوا على ضرورة زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المنطقة باعتبارها أداة إقليمية للتعاون، وأنشأوا آلية للمتابعة فيما بين الدورات، بدأت تعمل هذا العام.
    Pour y parvenir, nous sommes déterminés à étudier la possibilité d'élaborer un instrument régional pouvant prendre la forme soit de directives, d'ateliers et de bonnes pratiques, soit d'une convention régionale ouverte à tous les pays de la région et associant véritablement tous les citoyens intéressés. UN ولهذه الغاية، نعرب عن استعدادنا للشروع في عملية استكشاف جدوى اعتماد وسيلة إقليمية يمكن أن تتخذ شكل مبادئ توجيهية أو حلقات عمل أو أفضل الممارسات، أو اتفاقية إقليمية مفتوحة في وجه جميع بلدان المنطقة وبمشاركة مجدية من جميع المواطنين المهتمين.
    :: Votre pays est-il partie à un instrument régional qui réglemente le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? UN :: هل بلدكم طرف في صك من الصكوك الإقليمية التي تنظم عمليات وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟
    L'Amérique centrale n'a pas d'instrument régional consacré à la politique de concurrence. UN ولا توجد في منطقة أمريكا الوسطى صكوك إقليمية محددة تتعلق بسياسة المنافسة.
    Il a été répondu qu’un instrument régional applicable aux obligations contractuelles tel que la Convention de Rome ne devrait pas empêcher d'élaborer un régime juridique particulier d'application universelle pour le financement par cession de créances. UN وقيل ، ردا على ذلك ، ان الاشارة الى صك اقليمي ، مثل اتفاقية روما ، منطبق على الالتزامات التعاقدية ، لا ينبغي أن تحول دون اعداد نظام قانوني متخصص لكي يطبق عالميا على التمويل بالمستحقات .
    16. La Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples qui est un instrument régional de promotion et de protection des droits de l'Homme a également une valeur constitutionnelle. UN 16- وللميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي يعدُّ صكاً إقليمياً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها قيمةٌ دستورية أيضاً.
    À ce jour, 28 États ont pleinement adhéré à cet instrument régional. UN وقد أصبح عدد الدول التي انضمت انضماما كاملا لهذا الصك الاقليمي حتى اﻵن ٢٨ دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more