"instrument relatif" - Translation from French to Arabic

    • صك
        
    • صكا
        
    • به معاهدات
        
    • معاهدة من معاهدات
        
    • الصك المتعلق
        
    Le Gouvernement mexicain est persuadé que les processus engagés en vue de l'élaboration du code et d'un instrument relatif aux pêcheries hauturières sont complémentaires. UN وأبدى اقتناع هذه الحكومة بتكامل جميع العمليات الجارية ﻹعداد المدونة وﻹعداد صك عن مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Quatrièmement, l'Argentine maintient que, pour être efficace, tout instrument relatif au désarmement et à la non-prolifération exige un mécanisme de vérification crédible. UN ورابعاً، لا تزال الأرجنتين متمسكة بأن أي صك لنزع السلاح وعدم الانتشار لا يكون فعالاً إلا بوجود آلية تحقق ذات مصداقية.
    L'adoption par les Nations Unies d'un instrument relatif aux droits de l'homme lui donnait vocation à avoir quelque effet juridiquement contraignant. UN ذلك أن اعتماد الأمم المتحدة لأي صك من صكوك حقوق الإنسان يصبو إلى التمتع بشيء من القوة الملزمة.
    Les États-Unis considéraient qu'il était inapproprié que le Comité spécial mette en lumière le droit à l'autodétermination d'un groupe quelconque de personnes, en particulier dans un projet de résolution par lequel l'Assemblée générale adopterait un instrument relatif à la détection et à la répression. UN وقالت ان الولايات المتحدة تعتبر أن من غير الملائم للجنة المخصصة أن تسلط الضوء على حق أي مجموعة من الناس في تقرير المصير، ولا سيما في مشروع قرار ستعتمد الجمعية العامة بمقتضاه صكا بشأن انفاذ القوانين.
    En raison du caractère particulier d'un instrument relatif aux droits de l'homme, la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du Pacte doit être établie objectivement, en se référant à des principes juridiques. Le Comité est particulièrement bien placé pour s'acquitter de cette tâche. UN وبالنظر الى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وهدف العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع الى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة ﻷداء هذه المهمة.
    Pour la première fois dans un instrument relatif au désarmement et à la maîtrise des armements, l'aide apportée est décrite comme étant un droit des victimes. UN ولأول مرة ينص صك لنـزع السلاح وتحديد الأسلحة على أن حصول الضحايا على المساعدة يعتبر حقا من الحقوق.
    Toutefois, le projet d'articles devrait prendre en compte les principes du droit international général et il n'appartient pas à la Commission d'élaborer un nouvel instrument relatif aux droits de l'homme. UN ولكن مشاريع المواد يجب أن تعبر عن مبادئ القانون الدولي العام، فليست مهمة اللجنة أن تضع صيغة صك جديد لحقوق الإنسان.
    :: Fonds pour l'environnement mondial : note de l'Administrateur sur le projet de modification de l'instrument relatif au Fonds pour l'environnement mondial UN :: مرفق البيئة العالمية: مذكرة من مدير البرنامج عن التعديل المقترح إدخاله على صك مرفق البيئة العالمية
    Plusieurs représentants ont noté l'importance que revêtait l'élaboration de critères précis et de procédures d'examen pour l'évaluation des dérogations qui pourraient être inscrites dans tout instrument relatif au mercure qui serait adopté. UN وأشار عدد منهم إلى أهمية وضع معايير محددة وإجراءات استعراض لتقييم أي استثناءات قد تدرج في أي صك للزئبق يتم اعتماده.
    Projet de texte d'un instrument relatif aux restes explosifs des guerres UN مشروع اقتراح بخصوص صك يعنى بالمتفجرات من مخلفات الحرب
    Projet de texte d'un instrument relatif aux restes explosifs des guerres proposé UN مشروع اقتراح صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب مقدم من
    D'autres participants ont émis des doutes quant à l'utilité de faire figurer une telle clause dans un instrument relatif aux droits de l'homme. UN وأعرب مشتركون آخرون عن شكوكهم حيال إدراج مثل هذا الشرط في صك من صكوك حقوق الإنسان.
    Ce nouvel instrument relatif aux droits de l'homme confirmait qu'une distinction importante existait entre enfants et adultes. UN وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين.
    . Il est intéressant de noter que le rapport ne fait pas mention de la Déclaration sur le droit au développement, ni d'ailleurs d'aucun autre instrument relatif aux droits de l'homme. UN ومن المفيد الاشارة إلى أن التقرير لا يشتمل على أي ذكر لإعلان الحق في التنمية، ناهيك عن أي صك آخر من صكوك حقوق الإنسان.
    Projet de texte d'un instrument relatif aux restes explosifs de guerre UN مشروع اقتراح بخصوص صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب
    Projet de texte d'un instrument relatif aux restes explosifs de guerre UN مشروع مقرر بخصوص صك يعنى بالمتفجرات من مخلفات الحرب
    Ils ont également fait observer que la déclaration considérée était un instrument relatif aux droits de l'homme et ne devait pas être axée sur l'intégrité territoriale des États. UN وذُكر أيضاً أن الإعلان قيد المناقشة هو صك من صكوك حقوق الإنسان ولا ينبغي لـه أن يركِّز على السلامة الإقليمية للدول.
    Ainsi entend-elle jouer un rôle actif en faveur d'un instrument relatif à des normes universelles en matière de bioéthique. UN وحاولنا الاضطلاع بدور فعال تأييدا لإبرام صك بشأن المعايير العالمية المتصلة بالتقنية البيولوجية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mettre davantage l'accent dans les efforts qu'il déploie pour instaurer l'égalité des sexes sur la Convention en tant qu'instrument relatif aux droits de l'homme juridiquement contraignant et directement applicable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشدد أكثر، في جهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، على الاتفاقية باعتبارها صكا من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة مباشرة وملزما من الناحية القانونية.
    C'est à la fois un instrument relatif aux droits de l'homme et un instrument de développement, qui clarifie la question de savoir comment toutes les catégories de droits s'appliquent aux personnes handicapées et identifie les mesures pratiques propres à créer des programmes de développement qui aient une fonction intégratrice et soient accessibles à ces personnes; UN فهي تشكل صكا لحقوق الإنسان وللتنمية يوضح انطباق جميع فئات الحقوق على الأشخاص ذوي الإعاقة، ويحدد التدابير العملية لوضع برامج إنمائية جامعة للأشخاص ذوي الإعاقة ومتاحة لهم.
    En raison du caractère particulier d'un instrument relatif aux droits de l'homme, la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du Pacte doit être établie objectivement, en se référant à des principes juridiques. Le Comité est particulièrement bien placé pour s'acquitter de cette tâche. UN وبالنظر الى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وهدف العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع الى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة ﻷداء هذه المهمة.
    Ainsi, un instrument relatif aux droits de l'homme ne saurait être considéré comme inconstitutionnel mais comme complémentaire par rapport au texte de la Constitution. UN وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور.
    Projet d'instrument relatif aux organismes génétiquement modifiés UN مشروع الصك المتعلق بالكائنات المحورة وراثيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more