"instruments adoptés" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك المعتمدة
        
    • الصكوك المتفق عليها
        
    • للصكوك المعتمدة
        
    • الصكوك التي اعتُمدت
        
    • الصكوك التي تم اعتمادها
        
    • من الصكوك التي اعتمدتها
        
    • الصكوك التي اعتمدت
        
    Les dispositions contenues dans les instruments adoptés au niveau régional pour renforcer le contrôle des exportations de ces systèmes doivent être étendues aux autres régions. UN وينبغي توسيع نطاق أحكام الصكوك المعتمدة على المستوى الإقليمي من أجل تدعيم مراقبة صادرات تلك المنظومات بحيث تشمل المناطق الأخرى.
    Les deux types de principes ont été incorporés dans les instruments adoptés à la Conférence. UN وقد أدرجت كلا الفئتين من المبادئ في الصكوك المعتمدة في المؤتمر.
    En outre, il faut réaliser une mise en œuvre efficace des instruments adoptés. UN وأعلن علاوة على ذلك وجوب تنفيذ الصكوك المعتمدة تنفيذا فعالا.
    Les États doivent surmonter les obstacles institutionnels, traditionnels ou autres à la pleine application de la Déclaration de Beijing et des autres instruments adoptés par la communauté internationale. UN ويلزم أن تزيل الدول القيود التي تعوق التنفيذ التام لإعلان بيجينغ وغيره من الصكوك المتفق عليها دولياً.
    Les pays en développement qui sont membres de la Commission ont toujours du mal à assister aux sessions, alors que leurs contributions sont fondamentales pour refléter les préoccupations du groupe qu'ils représentent, ainsi que pour assurer l'acceptation et l'application universelles des instruments adoptés. UN ما تزال تجد الدول النامية الأعضاء في المفوضية أنه من الصعب حضور دوراتها، لكن مساهمتها ضرورية لضمان مراعاة مصالح المجموعات التي تمثلها ومن أجل القبول والتنفيذ العالمي للصكوك المعتمدة.
    Dans le même temps, les participants doivent garder à l'esprit le fait que la Convention sur certaines armes classiques représente bien plus que les instruments adoptés dans son contexte même. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتذكر المشاركون أن اتفاقية الأسلحة التقليدية تفوق أهميتها بكثير الصكوك التي اعتُمدت في إطارها.
    Des délégations ont souligné que les États devraient avoir la latitude nécessaire pour élaborer des régimes de responsabilité adaptés à leurs besoins particuliers, tout en tenant compte des besoins des autres États et des victimes d'activités dangereuses ainsi que des récents instruments adoptés et de l'évolution des négociations concernant les régimes de responsabilité. UN 104 - وأكدت الوفود ضرورة أن تتاح للدول المرونة اللازمة في وضع نظم المسؤولية التي تناسب احتياجاتها الخاصة، وأيضا مراعاة احتياجات الدول الأخرى وضحايا الأنشطة الخطرة، وكذلك الصكوك التي تم اعتمادها مؤخرا، والتطورات الراهنة المتعلقة بالمفاوضات بشأن نظم المسؤولية.
    Le problème, à cet égard, était que beaucoup de pays en développement n'étaient pas en mesure de mettre en œuvre les instruments adoptés faute de capacités. UN والتحدي القائم في هذا الشأن هو أن ثمة بلداناً نامية كثيرة غير قادرة على وضع الصكوك المعتمدة موضع التنفيذ نظراً لمحدودية قدراتها.
    Il est également indispensable de déployer des efforts accrus en matière de diffusion des instruments adoptés. UN 54 - وقال إنه مما لا غنى عنه أيضا بذل جهود متزايدة في مجال نشر الصكوك المعتمدة.
    Au regard du caractère transnational du phénomène des armes légères et de petit calibre, le Burkina Faso appelle au renforcement de la coopération internationale en vue d'améliorer la mise en œuvre des instruments adoptés aux niveaux sous-régional et international. UN وفيما يتعلق بالطابع عبر الوطني للأسلحة الصغيرة وتجارة الأسلحة الخفيفة، تدعو بوركينا فاسو إلى تعزيز التعاون الدولي بغرض تحسين تنفيذ الصكوك المعتمدة على الصعيدين دون الإقليمي والدولي.
    Le chapitre 2 rappelle de façon succincte comment l'évolution intervenue a trouvé son expression officielle dans toute une série d'instruments adoptés dans le cadre du système des Nations Unies au cours des deux dernières décennies. UN وأما الفصل الثاني فيحكي بإيجاز كيف أُسبغ على التحول في المنظور ثوب التعبير الرسمي في مجموعة متنوعة واسعة من الصكوك المعتمدة في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين.
    L'Organisation des Nations Unies a déployé beaucoup d'efforts pour lutter contre le terrorisme, ainsi que le démontrent les conventions en vigueur, d'autres instruments adoptés récemment et les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et d'autres organes. UN لقد بذلت الأمم المتحدة جهودا عديدة في مجال مواجهة الإرهاب كما يتضح من الاتفاقيات السارية وغيرها من الصكوك المعتمدة مؤخرا والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة وهيئات أخرى.
    L'Institut exerce également la fonction de dépositaire de certains des instruments adoptés sous ses auspices et entreprend un certain nombre d'activités d'information et d'assistance technique. UN ويمارس المعهد أيضا مهمة الوديع لبعض الصكوك المعتمدة تحت رعايته ويضطلع بعدد من الأنشطة الإعلامية وأنشطة المساعدة التقنية.
    Nombre d'instruments adoptés par l'Union africaine, la Ligue des États arabes et l'Organisation des États américains reprennent les normes inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes et d'autres instruments universels. UN ويعكس كثير من الصكوك المعتمدة في إطار الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة الدول الأمريكية قواعد ومعايير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين، وصكوك عالمية أخرى.
    15. La République d'Haïti est partie à des instruments adoptés au niveau régional par l'Organisation des Etats Américains (OEA) tels que: UN 15- جمهورية هايتي طرف في الصكوك المعتمدة على المستوى الإقليمي من منظمة الدول الأمريكية، ومنها الصكوك الآتية:
    97. Prie instamment tous les États d'envisager de signer et de ratifier tous les instruments adoptés après la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ou d'y adhérer, notamment: UN 97- يحث الدول على النظر في التوقيع على جميع الصكوك المعتمدة بعد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتصديق عليها أو الانضمام إليها، بما في ذلك ما يلي:
    Au titre du point 3 de l'ordre du jour provisoire, les Parties examineront l'état de ratification des instruments adoptés dans le cadre du régime de l'ozone. UN 57 - تقوم الأطراف، في إطار البند 3 من جدول الأعمال، باستعراض حالة التصديق على الصكوك المتفق عليها بموجب نظام الأوزون.
    Ces statistiques doivent être élaborées dans le respect des droits de l'homme, conformément aux dispositions des instruments adoptés au niveau international, et contribuer à leur réalisation. UN وينبغي إعداد إحصاءات الحوكمة مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان، كما هي محددة في الصكوك المتفق عليها عالميا، ويتعين أن تسهم الإحصاءات في إعمال هذه الحقوق.
    Pour la délégation marocaine, la prise des décisions par consensus demeure la solution la mieux adaptée aux travaux de la CNUDCI, mais il faut aussi tenir compte des vues minoritaires et mieux les refléter, afin de mieux garantir l'universalité des instruments adoptés. UN ويعتقد وفده أن صنع القرار عن طريق التوافق لا يزال أنسب إجراء تتبعه اللجنة، ولكن يجب أن تؤخذ آراء الأقلية في الاعتبار ويجب التعبير عنها لضمان القبول العالمي للصكوك المعتمدة.
    Elle a noté le nombre d'instruments adoptés pour permettre aux femmes d'exercer tous les droits dans des conditions d'égalité avec les hommes, tels que la politique nationale en faveur des femmes, le Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes et le Plan de développement en faveur des femmes. UN ولاحظت عدد الصكوك التي اعتُمدت من أجل تمكين المرأة من التمتع بجميع حقوقها على قدم المساواة مع الرجل، ومنها السياسة الوطنية الخاصة بالمرأة، وخطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين، وحزمة الإجراءات الخاصة بالنهوض بالمرأة.
    - Le Maroc pourrait-il fournir un organigramme de son dispositif administratif (services chargés de la police, du contrôle de l'immigration, des douanes, des impôts et de la supervision financière) visant à donner effet aux lois, règlements et autres instruments adoptés conformément aux dispositions de la résolution. UN - هل يمكن أن يقدم المغرب مخططا تنظيميا لجهازه الإداري (دوائر الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، والضرائب، والإشراف المالي) التي تهدف إلى إنفاذ القوانين والنظم وغيرها من الصكوك التي تم اعتمادها وفقا لأحكام القرار؟
    23. Un certain nombre d'instruments adoptés par l'OIT peuvent aussi intéresser le mandat du Rapporteur spécial et lui apporter des indications importantes sur des questions particulières. UN 23- ويمكن أيضاً اعتبار عددٍ من الصكوك التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية بأنها تتصل بالولاية وتقدم إرشادات هامة بشأن مسائل محددة.
    Outre divers instruments adoptés sous les auspices de l'Organisation, dont la Convention sur la diversité biologique, l'Assemblée générale et d'autres organes de l'ONU ont adopté au fil des années de nombreuses décisions sur le milieu marin et la diversité biologique. UN فعلاوة على مختلف الصكوك التي اعتمدت تحت رعاية الأمم المتحدة. ومن بينها اتفاقية التنوع البيولوجي، اعتمدت الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى على مر السنين قرارات عديدة بشأن البيئة البحرية والتنوع الاحيائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more