"instruments auxquels ils" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك التي
        
    • المعاهدات التي تكون هذه الدول
        
    Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تشدد على أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, ¶ UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, ¶ UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l''homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Ceux—ci pourraient établir un seul rapport composé de plusieurs sections traitant des questions relevant des divers instruments auxquels ils étaient parties. UN إذ يمكن أن تعد الدول تقريراً واحداً يتألف من عدة فروع تتناول مختلف المعاهدات التي تكون هذه الدول طرفاً فيها.
    Les Parties ont décidé d'adopter une décision invitant instamment tous les pays à ratifier tous les instruments auxquels ils n'étaient pas encore Parties. UN وقد وافقت الأطراف على اعتماد مقرر يحث البلدان على التصديق على جميع الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد.
    Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تشدد على وجوب قيام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    A chacune de leurs réunions, les Parties ont coutume d'adopter une décision demandant instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de bien vouloir ratifier tous les instruments auxquels ils ne sont pas encore Parties. UN ويعتمد الأطراف في اجتماعاتهم في المعهود مقررات تحث البلدان على التصديق على جميع الصكوك التي لم تصبح أطرافاً فيها بعد.
    Soulignant que tous les Etats ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    L'idéal serait, bien sûr, que tous les Etats adhèrent à ces instruments et concrétisent ainsi le principe fondamental de leur universalité; il faut aussi, comme l'a recommandé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, que les Etats évitent de formuler des réserves concernant les instruments auxquels ils adhèrent ou retirent celles qu'ils ont déjà émises. UN وإن العمل اﻷمثل، في هذا الصدد، يتمثل، بدون ريب في أن تبادر الدول الى الانضمام الى هذه الصكوك وأن تحقق بذلك المبدأ الجوهري لطابعها العالمي، وأن تعمل، أيضا، كما أوصى بذلك المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على تجنب وضع تحفظات تتناول الصكوك التي تنضم اليها أو سحب التحفظات التي وضعتها بالفعل.
    Pour éviter l'établissement de rapports faisant double emploi, la délégation népalaise est favorable à la proposition tendant à ce que les Etats parties soumettent un seul rapport global sur les progrès qu'ils ont réalisés dans l'application des différents instruments auxquels ils ont adhéré. UN ولتحاشي وضع تقارير تتسم بطابع الازدواجية، فإن وفد نيبال يؤيد الاقتراح القاضي بتقديم الدول اﻷطراف تقريرا واحدا شاملا عن التقدم الذي أحرزته في ميدان تنفيذ مختلف الصكوك التي انضمت اليها.
    La résolution de l'OMI exhorte les Gouvernements membres à procéder à une autoévaluation de leur capacité et de leur performance, pour ce qui est de donner pleinement effet aux divers instruments auxquels ils sont parties. UN وتحث الحكومات الأعضاء على الاضطلاع بالتقييم الذاتي لقدراتها وأدائها عند السريان التام والكامل لمختلف الصكوك التي هي طرف فيها.
    Réaffirmant également que tous les Etats ont le droit et le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن من حق جميع الدول وواجبها تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Réaffirmant également que tous les Etats ont le droit et le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن لجميع الدول حق وواجب تعزيز وحماية حقوق الانسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Réaffirmant également que tous les États ont le droit et le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لجميع الدول حق وواجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Elle s'est donc jointe au consensus sur le projet de résolution mais sous réserve qu'il n'implique pas que les États doivent s'acquitter d'obligations au titre d'instruments auxquels ils ne sont pas parties. UN ولذا فإن وفدها ينضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار على أساس أنه لا يعني ضمنا أن على الدول أن تنفذ الالتزامات التي تقتضيها الصكوك التي لم تنضم إليها.
    Différents facteurs peuvent conduire les États parties à ne pas se conformer aux obligations politiques ou juridiques qui sont les leurs au titre d'instruments auxquels ils sont parties. UN هناك عدد من العوامل المختلفة التي يمكن أن تقف وراء عدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها السياسية أو القانونية المترتبة بموجب الصكوك التي هي طرف فيها.
    Dans ces conditions, on pourrait peut-être envisager que les États établissent un seul rapport sur l'application de tous les instruments auxquels ils sont parties, et que chaque organe conventionnel examine la partie du rapport qui le concerne. UN وفي هذه الحالة، ربما يكون من الممكن التطلع إلى أن تضع الدولة تقريراً واحداً عن تطبيق جميع الصكوك التي هي طرف فيها، وتنظر كل هيئة في جزء التقرير الذي يخصها.
    En revanche, les États-Unis approuvent l'appel lancé dans le sens d'une application urgente et intégrale, par les États, des dispositions des instruments auxquels ils sont parties et qui constituent, pour les États, de véritables obligations juridiques. UN هذا على الرغم من أن بلده قد انضم إلى المطالبين بالتنفيذ الكامل والعاجل من جانب الدول للالتزامات الواردة في الصكوك التي تكون طرفا فيها.
    Les États-Unis s'associent naturellement au consensus sur le fait que les États doivent s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments auxquels ils sont parties. UN والولايات المتحدة تنضم بالطبع إلى توافق الآراء على أساس أن الدول يجب الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن الصكوك التي هي طرف فيها.
    Il est de l'intérêt de tous les États que les instruments auxquels ils ont choisi de devenir parties soient appliqués par toutes les parties. UN وإن للدول مصلحة مشتركة في أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي تكون هذه الدول قد اختارت أن تصبح أطرافا فيها وذلك من حيث غرض المعاهدات المذكورة ومن حيث مقصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more