"instruments conventionnels" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك التعاهدية
        
    • صكوك المعاهدات
        
    • صكوك معاهدات
        
    • الصكوك الاتفاقية
        
    • صكوك ذات أساس تعاهدي
        
    :: Recenser les obligations de l'État du pavillon telles qu'elles ressortent des instruments conventionnels de l'OMI; UN :: تعيين مدى التزامات دولة العلم الناشئة من الصكوك التعاهدية للمنظمة البحرية الدولية؛
    Il s'agit, pour l'essentiel, des procédures de recours individuel qui sont prévues par divers instruments conventionnels en matière de protection des droits de l'homme, tant au niveau universel qu'au niveau régional. UN ويتعلق الأمر، أساساً، بإجراءات الانتصاف الفردية المنصوص عليها في مختلف الصكوك التعاهدية في مجال حماية حقوق الإنسان، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    :: Recommander des mesures - à mettre en œuvre par les États ou par l'OMI - susceptibles d'aider les États parties à appliquer et à faire respecter les instruments conventionnels de l'OMI; et suivre l'exécution de ces mesures. UN :: تقديم مقترحات لمساعدة الأطراف في تنفيذ الصكوك التعاهدية للمنظمة والامتثال لها، لكي تُنفذ هذه المقترحات من قبل الدول أو من جانب المنظمة؛ ورصد أداء الإجراءات المتخذة.
    Cette dernière définition est équilibrée et reflète exactement l'état du droit tel qu'il ressort d'instruments conventionnels largement acceptés. UN فهو تعريف متوازن ويعكس بدقة حالة القانون في صيغته المجسدة في صكوك المعاهدات المقبولة على نطاق واسع.
    Tous les instruments conventionnels de l’OMI ont été adoptés par consensus jusqu’à présent. UN وقد اعتُمدت جميع صكوك معاهدات المنظمة البحرية حتى اﻵن بتوافق اﻵراء.
    Les instruments conventionnels en vigueur pouvaient être pertinents et l'on pourrait s'intéresser au modèle d'accord sur le statut des forces et au modèle d'accord sur le statut de la mission, qui contiennent un certain nombre de dispositions relatives à la coopération. UN وأُشير أيضا إلى الأهمية التي يمكن أن تنطوي عليها الصكوك الاتفاقية الحالية واقتُرح إيلاء الاهتمام للاتفاق النموذجي لتحديد مركز القوات والاتفاق النموذجي لتحديد مركز البعثات اللذين يتضمنان عددا من الأحكام بشأن التعاون.
    On a montré plus haut les difficultés qu'il y avait en pareil cas à se fonder sur des instruments conventionnels pour faire appliquer les règles et normes du droit international. UN وكما يتضح من المناقشة السابقة أعلاه توجد مشاكل في هذه الحالات في الاعتماد على صكوك ذات أساس تعاهدي لتطبيق قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Il s'agit, pour l'essentiel, des procédures de recours individuel qui sont prévues par divers instruments conventionnels en matière de protection des droits de l'homme, tant au niveau universel qu'au niveau régional. UN ويتعلق الأمر، أساساً، بإجراءات الانتصاف الفردية المنصوص عليها في مختلف الصكوك التعاهدية في مجال حماية حقوق الإنسان، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    Toutefois, de l'avis de la Commission, si ces règles fournissent des indications utiles, elles ne peuvent pas être transposées purement et simplement aux réserves et déclarations interprétatives du fait de leur nature particulière : on ne peut appliquer sans précaution à des instruments unilatéraux les règles applicables à des instruments conventionnels. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه القواعد وإن كانت تعطي بيانات مفيدة إلا أنها لا يمكن تطبيقها بكل بساطة على التحفظات والإعلانات التفسيرية بحكم طابعها الخاص: لا يمكن تطبيق القواعد السارية على الصكوك التعاهدية على صكوك انفرادية، بدون توخي الحذر اللازم.
    Il s'agit d'une obligation consacrée dans divers instruments conventionnels de protection des droits de l'homme, tant au niveau universel qu'au niveau régional. UN ويتعلق الأمر بالتزام مكرس في مختلف الصكوك التعاهدية لحماية حقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء().
    Il s'agit d'une obligation consacrée dans divers instruments conventionnels de protection des droits de l'homme, tant au niveau universel qu'au niveau régional. UN ويتعلق الأمر بالتزام مكرس في مختلف الصكوك التعاهدية لحماية حقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء().
    Il a mentionné un certain nombre d'instruments conventionnels de l'OMI, avec leurs amendements, dont certains étaient déjà entrés en vigueur. Compte tenu de leur importance pour le commerce maritime, ces instruments étaient jugés pertinents pour les travaux de la CNUDCI. UN وأُشير إلى عدد من الصكوك التعاهدية للمنظمة وتعديلاتها (النافذة وغير النافذة بعدُ) التي تعتبر، نظراً لارتباطها بالتجارة المنقولة بحراً، ذات صلة بعمل الأونسيترال.
    Ainsi, comme il vient d'être dit, " l'ethnocide " ou " génocide culturel " n'est pas absent de l'esprit des juges, bien que les instruments conventionnels semblent réserver une acception limitative des actes constitutifs de ce crime du droit des gens. UN وهكذا، كما سبق القول، ليست " الإبادة الإثنية " أو " الإبادة الثقافية " غائبة عن ذهن القضاة، وإن كانت الصكوك التعاهدية تسوق، على ما يبدو، مفهوماً تقييدياً للأفعال المكونة لهذه الجريمة المندرجة في إطار القانون الدولي العام.
    3. La liste indicative de traités visée à l'article 7 rend adéquatement compte des types de traités qui doivent demeurer en vigueur, intégralement ou partiellement, durant un conflit armé, même s'il est entendu que d'autres catégories d'instruments conventionnels pourront être ajoutées à cette liste. UN 3 - واسترسلت تقول إن القائمة الإرشادية للمعاهدات المذكورة في مشروع المادة 7 تقدم تمثيلا كافيا لنوع المعاهدات التي ينبغي أن يستمر نفاذها كليا أو جزئيا خلال النزاع المسلح، رغم أن المفهوم هو أنه يمكن أيضا إضافة فئـــات أخـــرى من الصكوك التعاهدية مع مرور الوقت.
    Ce qui est de nature à conférer au critère ethnique une dimension tellement lâche qu'il englobe et le national et le religieux, voire le racial; contrairement aux instruments conventionnels qui semblent consacrer une distinction nette entre le " groupe national, ethnique, racial ou religieux " . UN وهذا من شأنه أن يضفي على المعيار الإثني بُعداً فضفاضاً إلى درجة أنه يشمل الجانبين القومي والديني بل حتى الجانب العرقي، وذلك بخلاف الصكوك التعاهدية التي تقيم، فيما يبدو، تمييزاً واضحاً بين " الجماعة القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية " (70).
    Cette solution, qui risque de faire double emploi avec les instruments conventionnels en vigueur et d'établir une hiérarchie entre ces textes, doit être réexaminée. UN وينطوي هذا النهج على خطر إحداث ازدواجية في صكوك المعاهدات السارية المفعول، وخلق تسلسل هرمي فيما بينها، لذا ينبغي إعادة النظر فيه.
    Pour savoir si cette organisation est habilitée à prendre certaines mesures, il faut se reporter, pour l'essentiel, à son instrument constitutif, aux applications des instruments conventionnels et non conventionnels adoptés sous ses auspices et aux décisions prises par ses organes directeurs, lesquels exercent également un contrôle rigoureux sur les activités de l'Organisation. UN ومسألة ما إذا كانت هذه المنظمة تستطيع اتخاذ إجراءات معينة تتوقف في المقام الأول على دستورها، وتطبيقات صكوك المعاهدات وغير المعاهدات التي اعتُمدت برعايتها، والقرارات التي تتخذها مجالس إدارتها. ومجالس إدارة المنظمة تمارس كذلك رقابة صارمة على أنشطتها.
    Avant même l’entrée en vigueur de la Convention, des références expresses ou implicites à ses dispositions ont été incluses dans plusieurs instruments conventionnels et non conventionnels de l’Organisation. UN وحتى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، تم إدراج إشارات واضحة أو ضمنية ﻷحكامها في العديد من صكوك معاهدات المنظمة البحرية الدولية والصكوك من غير المعاهدات.
    a) Examen approfondi des droits et obligations incombant aux États en vertu des instruments conventionnels de l'OMI; UN (أ) الاستعراض الشامل لحقوق الدول وواجباتها الناشئة عن صكوك معاهدات المنظمة البحرية الدولية؛
    Les États sont les acteurs principaux des relations internationales : à leurs côtés, les organisations intergouvernementales jouent également un rôle très important dans ces relations et, dans les divers instruments conventionnels auxquels ont abouti les travaux de la CDI, ces organisations ont toujours été considérées comme des organisations internationales. UN 48 - ومضى قائلا إن الدول هي الجهات الفاعلة الرئيسية في العلاقات الدولية، تليها في ذلك المنظمات الحكومية الدولية التي تؤدي هي الأخرى دورا شديد الأهمية في هذه العلاقات، وفي مختلف الصكوك الاتفاقية التي تشكل عمل لجنة القانون الدولي اعتُبرت تلك المنظمات على الدوام منظمات دولية.
    On a montré plus haut les difficultés qu'il y avait en pareil cas à se fonder sur des instruments conventionnels pour faire appliquer les règles et normes du droit international. UN وكما يتضح من المناقشة السابقة أعلاه توجد مشاكل في هذه الحالات في الاعتماد على صكوك ذات أساس تعاهدي لتطبيق قواعد القانون الدولي ومبادئه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more