Il faut donc s'inspirer de ce cadre convenu et incorporer des dispositions tirées de ces instruments dans le projet de traité. | UN | ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة. |
La Commission a rappelé le rôle essentiel de ces instruments dans la préservation des stocks de poissons et la nécessité de les appliquer effectivement. | UN | وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال. |
Elles auront pour objectif de promouvoir la ratification de ces instruments dans l'ensemble de la région et leur application effective dans les pays en transition afin de favoriser l'intégration de ces derniers au niveau régional mais aussi mondial. | UN | وسوف يركز العمل على تشجيع التصديق على هذه الصكوك في المنطقة بأسرها وتنفيذها بطريقة فعالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تحسين فرص اندماجها في المنطقة ومع بقية أنحاء العالم. |
b) De suivre les progrès accomplis s'agissant de promouvoir l'exercice des droits consacrés par les instruments dans le contexte de la promotion des droits de l'homme en général; | UN | (ب) رصد التقدم المحرز في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان المبينة في المعاهدات وذلك في سياق تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام؛ |
Aucune explication n'a été donnée quant à la présence de tels instruments dans les locaux de la police. | UN | ولم يقدم أي تفسير لوجود تلك الأدوات في مراكز الشرطة. |
La Cour a rangé ces instruments dans la catégorie des < < traités multipartites normatifs > > . | UN | وصنفت المحكمة الصكين في عداد ' المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف`. |
Cette approche s'était révélée très efficace lorsqu'elle était menée de pair l'installation d'instruments dans les universités. | UN | وتمّ ذلك بأقصى قدر من الفعالية حينما كان مقترنا بتركيب الأجهزة في الجامعات. |
Les États Membres doivent respecter ces instruments dans leurs relations internationales. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تحترم تلك الصكوك في إطار علاقاتها الدولية. |
De plus, au stade actuel de développement technologique il serait prématuré d'essayer d'élaborer des règles permanentes pour traiter de tels instruments dans une convention internationale. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه، في مرحلة التطور التكنولوجي الراهنة، ستكون محاولة وضع قواعد دائمة لمعالجة هذه الصكوك في اتفاقية دولية أمرا سابقا لأوانه. |
En outre, tous les États Membres devraient redoubler d'efforts pour achever d'incorporer les dispositions de ces instruments dans leurs législations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثّف جميع الدول الأعضاء جهودها لاتمام إدماج أحكام تلك الصكوك في تشريعاتها. |
La CNUCED tout comme les institutions de Bretton Woods pourraient davantage tirer parti de ces instruments dans les consultations de politique générale. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز معا أن يستفيدوا أكثر من هذه الصكوك في مشاورات السياسة العامة. |
Il s'agissait de la première étape d'un processus conduisant à l'incorporation des dispositions de ces instruments dans les systèmes juridiques nationaux. | UN | واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية. |
L'Union européenne appelle tous les États à signer le projet de convention et ses protocoles additionnels lors de la conférence de signature à Palerme et à ratifier ces instruments dans les meilleurs délais possibles. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول إلى التوقيع على مشروع الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها في مؤتمر التوقيع في باليرمو وأن تصدق على تلك الصكوك في أقرب فرصة. |
Nous nous engageons à prendre rapidement des mesures en vue de la signature de la Convention et de ses protocoles, et nous efforcerons de ratifier ces instruments dans les deux ans qui suivront leur adoption. | UN | على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ، وببذل الجهود للتصديق على هذه الصكوك في غضون سنتين من تاريخ اعتمادها . |
La traduction des traités humanitaires dans les langues nationales est la première étape essentielle, de l'incorporation de ces instruments dans la législation nationale. | UN | 20 - وترجمة المعاهدات الدولية إلى اللغات الوطنية خطوة أولى لا بد منها لإدراج تلك الصكوك في القانون المحلي. |
Nous comprenons le concept de coopération dans son sens le plus large, c'est-à-dire comme impliquant tant les parties aux différents traités que les organes créés en vertu de ces instruments dans le but d'aboutir à un échange régulier d'informations et de données d'expérience. | UN | إن مفهـوم التـعاون، في معناه اﻷعم، حسبما نراه، يشمـل التعـاون بيـن اﻷطراف المتعاقدة على مختلف المعاهـدات والهيئـات المنشأة بموجب هذه الصكوك في التبادل المنتظم للمعلومات والخبرات. |
b) De suivre les progrès accomplis s'agissant de promouvoir l'exercice des droits consacrés par les instruments dans le contexte de la promotion des droits de l'homme en général; | UN | (ب) رصد التقدم المحرز في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان المبينة في المعاهدات وذلك في سياق تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام؛ |
b) De suivre les progrès accomplis s'agissant de promouvoir l'exercice des droits consacrés par les instruments dans le contexte de la promotion des droits de l'homme en général; | UN | (ب) رصد التقدم المحرز في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان المبينة في المعاهدات وذلك في سياق تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام؛ |
Par ailleurs, elles ont pris note avec satisfaction des mesures prises par l'UNICEF pour intégrer ces instruments dans ses procédures de programmation. | UN | ورحبت أيضا بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لإدراج هذه الأدوات في إجراءات البرمجة الخاصة بها. |
Il est fermement demandé à tous les acteurs intéressés de faire un effort exceptionnel, afin que le Congrès puisse approuver ces instruments dans le courant de l’année 1998. | UN | وتُحث جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية على بذل جهد استثنائي لتمكين الكونغرس من اعتماد هذين الصكين في عام ١٩٩٨. |
Le projet visait à installer des réseaux d'instruments dans les pays en développement, en particulier en Afrique. | UN | وقد انصب تركيز المشروع على تركيب شبكات من الأجهزة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا. |
Mme Waterval voudrait savoir si l'État partie envisage de faire traduire ces instruments dans les langues nationales et de prendre d'autres mesures pour les faire mieux connaître au grand public. | UN | وأعربت السيدة واترفال عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم ترجمة هذه الصكوك إلى اللغات الوطنية واتخاذ تدابير أخرى تسمح بزيادة تعريف الجمهور العريض بها. |
Nous nous engageons à prendre rapidement des mesures en vue de la signature de la Convention et de ses protocoles, et nous efforcerons de ratifier ces instruments dans les deux ans qui suivront leur adoption. | UN | بها ، وببذل الجهود للتصديق على هذه الصكوك خلال سنتين من تاريخ اعتمادها . |
Troisièmement, l’ONU, de par son universalité, permet d’aborder ces instruments dans une optique mondiale, d’en évaluer l’application avec plus de profondeur et d’étudier les interactions qu’ils peuvent avoir avec d’autres thèmes sectoriels et intersectoriels. | UN | ثالثا، إن اﻷمم المتحدة، نظرا لطابعها العالمي، تسمح بتناول هذه الصكوك من زاوية عالمية، وتقييم تطبيقها تقييما أعمق ودراسة تفاعلاتها الممكنة مع مواضيع أخرى قطاعية ومشتركة بين القطاعات. |
La République tchèque ratifiera progressivement ces instruments dans les années à venir. | UN | وستصدق الجمهورية التشيكية تدريجياً على هذه الاتفاقيات في السنوات القادمة(). |