"instruments de droit international" - Translation from French to Arabic

    • صكوك القانون الدولي
        
    • الصكوك القانونية الدولية
        
    Les dirigeants de l'Arménie n'accordent aucune attention aux organisations internationales les plus prestigieuses, en particulier l'ONU, ou aux instruments de droit international. UN فزعماء أرمينيا لا يأبهون بالمنظمات الدولية ذات النفوذ، وعلى رأسها اﻷمم المتحدة، ولا بأي من صكوك القانون الدولي.
    Les codes de conduite ne sont pas censés répondre à de telles exigences et ne peuvent, de ce fait, pas être considérés comme des instruments de droit international. UN ولا يتوقع أن تلبي مدونات السلوك هذه المقتضيات ومن ثم لا يمكن اعتبارها صكوكاً من صكوك القانون الدولي.
    Cette conclusion était motivée par les instruments de droit international tels que décrits dans le cadre international ci-dessus. UN واستند هذا الاستنتاج إلى صكوك القانون الدولي على النحو المبيَّن في الإطار الدولي أعلاه.
    Les États parties aux instruments de droit international existant dans ce domaine doivent s'acquitter de leurs obligations intégralement et en toute bonne foi. UN والدول الأطراف في الصكوك القانونية الدولية القائمة في هذا الميدان لا بد وأن تفي بالتزاماتها كاملة وعلى أساس من صدق النوايا.
    La législation ouzbèke sur les droits de l'homme est fondée sur la Constitution et sur les normes internationales consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments de droit international adoptés dans ce domaine. UN ونواة تشريعات حقوق الإنسان في أوزبكستان هي الدستور والمعايير الدولية المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك القانونية الدولية الصادرة في هذا المجال.
    Il ne faut toutefois pas oublier l'évolution contextuelle et le caractère dynamique des traités en tant qu'instruments de droit international. UN غير أنه لا ينبغي إغفال التطور السياقي والطبيعة الدينامية للمعاهدات باعتبارها من صكوك القانون الدولي.
    Une telle disposition était considérée comme compatible avec l'évolution récente du droit international de l'environnement et était bien établie dans d'autres instruments de droit international. UN وقد اعتُبر مثل هذا الحكم متماشيا والتطورات الأخيرة في مجال القانون البيئي الدولي وراسخا في غيره من صكوك القانون الدولي.
    Ce principe et l'obligation qui en découle sont tous deux bien établis dans d'autres instruments de droit international. UN وهذا المبدأ والالتزام الناشئ عنه راسخان في صكوك أخرى من صكوك القانون الدولي.
    Résolue à faire respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments de droit international ainsi que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وتصميما منها على تدعيم مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون اﻹنساني الدولي وكافة صكوك القانون الدولي اﻷخرى وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Résolue à faire respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments de droit international ainsi que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وتصميما منها على ضمان احترام مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه والقانون اﻹنساني الدولي وكافة صكوك القانون الدولي اﻷخرى، فضلا عن قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Il est avéré que même les États non parties aux instruments de droit international humanitaire respectent tout de même leurs dispositions et les efforts se poursuivent en vue de leur application universelle. UN وهناك قرينة تشهد بأنه حتى الدول من غير الأطراف في صكوك القانون الدولي الإنساني باتت تمتثل كذلك بأحكامها فضلاً عن بذل جهود متواصلة نحو التطبيق العالمي لها.
    Le Comité reconnaît le principe d'opportunité (consistant à engager rapidement des poursuites contre les auteurs présumés) et fait observer que ce principe doit être appliqué dans tous les cas à la lumière des garanties énoncées dans la Convention et dans d'autres instruments de droit international. UN وتقر اللجنة بمبدأ الاقتضاء في مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم، وتلاحظ أنه يجب تطبيقه في كل حالة في ضوء الضمانات التي تنص عليها الاتفاقية وغيرها من صكوك القانون الدولي.
    66. L'égalité des sexes est inscrite dans la législation nationale, qui respecte les instruments de droit international applicables. UN 66- إن المساواة بين الجنسين منصوص عليها في التشريع المحلي الذي أُدمجت فيه صكوك القانون الدولي ذات الصلة.
    Résolue à faire respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments de droit international ainsi que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وتصميما منها على ضمان احترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الإنساني الدولي وكافة صكوك القانون الدولي الأخرى، فضلا عن قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    3. TGCC indique qu'Oman adopte un système moniste, dans lequel les instruments de droit international font partie de l'ordre juridique international depuis leur ratification. UN 3- أفادت مؤسسة التواصل العالمية بأن عُمان تعتمد نظاما قانونيا واحدا تندمج فيه صكوك القانون الدولي عقِب التصديق عليها في القوانين الوطنية.
    Elle s'appuie sur les principes énoncés dans des textes fondamentaux comme la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments de droit international. UN ويرتكز هذا الدستور على المبادئ المبينة في نصوص أساسية مثل ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من صكوك القانون الدولي.
    2. Le droit a une nationalité compte parmi les droits fondamentaux de la personne humaine, selon plusieurs instruments de droit international. UN 2 - والحق في الجنسية هو أحد حقوق الإنسان الرئيسية، وفقا للعديد من صكوك القانون الدولي.
    Pour mon pays, de nouvelles mesures de sécurité et de confiance en matière d'espace extra-atmosphérique doivent, au premier chef, viser à améliorer les instruments de droit international existants. UN ويرمي بلدي أن التدابير الجديدة لبناء الثقة والأمن في الفضاء الخارجي ينبغي أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تطوير الصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Les éléments extraterritoriaux de certaines mesures législatives adoptées récemment ont suscité de graves préoccupations. Nos inquiétudes concernent essentiellement les restrictions imposées aux principes fondamentaux de la liberté du commerce et de la navigation, principes consacrés dans un grand nombre d'instruments de droit international. UN إن بعض العناصر التي يتضمنها تشريع وطني أخير تنطوي على تجاوز للحدود الاقليمية مما يثير قلقنــا العميق، وهذا القلق نابع بصفة أساسية من القيود المفروضة فيه على المبادئ اﻷساسية لحرية التجارة والملاحة، وهي مبادئ واردة بوضوح في العديـــد من الصكوك القانونية الدولية.
    189. La Chambre constitutionnelle a pour fonction primordiale de veiller à la protection des droits fondamentaux consacrés par la Constitution et par les autres instruments de droit international ratifiés par le Costa Rica, par l'application effective de ses règles. UN 189- والمهمة الرئيسية للدائرة القضائية الدستورية هي حماية الحقوق الأساسية المحددة بموجب الدستور السياسي وغير ذلك من الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها كوستاريكا، وضمان إعمال تلك الحقوق بالكامل.
    Il est essentiel à notre avis que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire entre rapidement en vigueur, que l'on achève de coordonner une convention générale sur le terrorisme international, et nous appelons les États Membres de l'ONU qui ne l'ont pas encore fait à signer les instruments de droit international de lutte antiterroriste adoptés à l'ONU. UN ومن الضروري في رأينا تعجيلُ بدء سريان الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وإتمامُ تنسيق الاتفاقية الشاملة ضد الإرهاب الدولي، وإننا ندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم توقع بعدُ الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب المعتمدة في إطار الأمم المتحدة إلى القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more