instruments de l'OIT relatifs aux droits de l'homme | UN | صكوك منظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Elle renvoie elle-même aux autres instruments de l'OIT concernant la prévention des accidents, les brevets de capacité des officiers, les normes de construction de navires concernant l'équipage, etc. | UN | وهي تشير بدورها الى صكوك منظمة العمل الدولية اﻷخرى المتعلقة بمنع الحوادث، وبشهادات تأهيل الضباط، وبمعايير بنية السفينة من حيث احتياجات الطاقم، وما الى ذلك. |
Dans l'étude, il a été recommandé de réviser lesdites conventions en raison du faible nombre de ratifications obtenu par les instruments de l'OIT et compte tenu de la convention des Nations Unies sur le même sujet. | UN | وقد أوصت الدراسة بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع، وذلك نظراً لانخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع. |
Plusieurs instruments de l'OIT ont également été incorporés dans son droit interne bien qu'ils n'aient pas encore été ratifiés. | UN | كما أُدرج بعض اتفاقيات منظمة العمل الدولية في التشريعات المحلية، رغم أن سانت لوسيا لم تصدّق عليها بعد. |
Cette convention, de même que d'autres instruments de l'OIT auxquels le Koweït a adhéré, s'applique à l'ensemble des travailleurs du secteur privé. | UN | وتطبق هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الكويت على كافة العاملين في القطاع الأهلي. |
Il fallait réfléchir davantage pour savoir comment les instruments de l'OIT pouvaient contribuer directement à la réduction de la pauvreté et déterminer le rôle du processus de l'OIT pour le suivi des normes. | UN | وقال إن ثمة حاجة لمزيد من البحث لتحديد الصلة المباشرة لصكوك منظمة العمل الدولية بمسألة الحد من الفقر، بالإضافة إلى الدور الذي تؤديه عملية الإشراف على معايير منظمة العمل الدولية. |
Nous recommandons en outre que les ONG lancent une campagne d'information, avec l'appui financier du système des Nations Unies, en vue de faire connaître aux jeunes leurs droits en vertu des instruments de l'OIT. | UN | ونوصي كذلك بأن تشن المنظمات غير الحكومية حملة لنشر المعلومات، بدعم مالي من منظومة اﻷمم المتحدة لتلقين الشباب حقوقهم المقررة بموجب صكوك منظمة العمل الدولية. |
Nous recommandons en outre que les ONG lancent une campagne d’information, avec l’appui financier du système des Nations Unies, en vue de faire connaître aux jeunes leurs droits en vertu des instruments de l’OIT. | UN | ونوصي كذلك بأن تشن المنظمات غير الحكومية حملة لنشر المعلومات، بدعم مالي من منظومة اﻷمم المتحدة لتلقين الشباب حقوقهم المقررة بموجب صكوك منظمة العمل الدولية. |
Les termes employés dans les instruments de l'OIT n'ont guère été contestés depuis 1957 et devraient être repris dans l'instrument de l'ONU lorsqu'il sera adopté. | UN | ولقد سببت المصطلحات التي وردت في صكوك منظمة العمل الدولية منذ عام ٧٥٩١ جدلا قليلا ومن الواجب اﻹبقاء عليها في صك اﻷمم المتحدة أيضا لدى اعتماده. |
En tout état de cause, ce précédent est inapplicable à son cas car elle ne s'est jamais vu offrir, et n'a donc pu refuser, un emploi convenable, comme l'exigent les instruments de l'OIT. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه السابقة لا تنطبق إذ لم يُعرض عليها عملٌ مناسب قط، مثلما تشترط صكوك منظمة العمل الدولية المُشار إليها، حتى يتسنى لها رفضه أساساً. |
Les diverses manifestations se sont attaquées à l'inertie des pouvoirs publics qui négligeaient d'adopter les textes législatifs ou de ratifier les instruments de l'OIT voulus. | UN | استهدفت طائفة من الأنشطة الموقف السلبي الذي أبانت عنه حكومات تتقاعس عن اعتماد التشريعات اللازمة أو التصديق على صكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
149. instruments de l'OIT relatifs aux droits de l'homme signés et ratifiés par la Bosnie-Herzégovine: | UN | 149- فيما يلي صكوك منظمة العمل الدولية التي وقعت عليها البوسنة والهرسك وصدقت عليها: |
Les conclusions pourront en être communiquées à la Commission des droits de l'homme de façon détaillée dès leur publication, sachant qu'elles comportent une recommandation tendant à ce que les conventions de l'OIT traitant de cette question soient révisées en raison du faible nombre de ratifications obtenu par les instruments de l'OIT et compte tenu de la Convention pertinente des Nations Unies. | UN | ويمكن موافاة اللجنة بالاستنتاجات بتفصيل أوفى متى نشرت، وإن كانت تتضمن توصية بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية بصدد هذا الموضوع، في ضوء انخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع. |
Les navires qui changent de pavillon, le fait qu'il n'existe pas de convention mondiale universellement acceptée sur les obligations des navires de pêche en matière de sécurité et de personnel et que l'application des instruments de l'OIT sur les conditions de travail n'est pas contrôlée, constituent les causes profondes de cette situation. | UN | وجرى تحديد إعادة تسجيل السفن تحت علم مغاير، وعدم وجود أية اتفاقية عالمية تحظى بقبول واسع بشأن متطلبات السلامة والموظفين بالنسبة لسفن الصيد، وعدم إنفاذ صكوك منظمة العمل الدولية بشأن شروط العمل باعتبارها من بين الأسباب الجذرية لهذه الحالة. |
a) La recommandation repose sur une base solide constituée de principes du droit international des droits de l'homme, ce qui est relativement rare s'agissant d'instruments de l'OIT. | UN | (أ) ترتكز التوصية على أساس متين من القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك أمر غير معتاد نسبيا في صكوك منظمة العمل الدولية. |
Il évaluera également la mesure dans laquelle les textes pertinents adoptés au niveau international, comme la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les normes internationales en matière de droit du travail, telles qu'établies par divers instruments de l'OIT, sont respectés et appliqués. | UN | 144 - وسيقيّم المشروع أيضا مدى احترام وتنفيذ النصوص الدولية المتفق عليها والتي لها صلة بالموضوع، مثل ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية المعتمدة في مجال قانون العمل، على النحو المنصوص عليه في مختلف صكوك منظمة العمل الدولية. |
Il a demandé l'aide du Processus consultatif pour encourager une large ratification et application des instruments de l'OIT, y compris la Convention (révisée) concernant les pièces d'identité des gens de mer. | UN | وطلب المساعدة من العملية التشاورية في الترويج للتصديق على صكوك منظمة العمل الدولية وتنفيذها على نطاق واسع، بما فيها اتفاقية وثائق هوية البحارة (بصيغتها المنقحة). |
Le Conseil d'administration décidera en mars 2000 s'il convient d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence internationale du Travail de 2002 un débat général sur la question des travailleurs migrants, y compris la possibilité de réviser les instruments de l'OIT. | UN | وسوف يقرر مجلس الإدارة في آذار/مارس 2000 مسألة إدراج، أو عدم إدراج، بند على جدول أعمال مؤتمر العمل الدولي الذي سيعقد في عام 2002 لإجراء مناقشة عامة لموضوع العمال المهاجرين، بما في ذلك إمكانية تنقيح صكوك منظمة العمل الدولية. |
La Convention diffère en effet des quatre instruments de l'OIT relatifs aux migrations, qui s'appliquent aux réfugiés et aux personnes déplacées pour autant qu'il s'agisse de travailleurs employés hors de leur pays d'origine. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة تختلف الاتفاقية عن اتفاقيات منظمة العمل الدولية الأربع بشأن الهجرة التي تنطبق على اللاجئين والأشخاص المشردين طالما أنهم عمال مستخدمون خارج أوطانهم(7). |
Principe 11: Les travailleurs agricoles salariés devraient bénéficier d'une protection adéquate, et leurs droits fondamentaux et droits liés au travail devraient être énoncés dans la législation et respectés dans la pratique conformément aux instruments de l'OIT applicables en la matière. | UN | المبدأ 11: ينبغي أن يحظى الأُجراء الزراعيون بالحماية الكافية، وينبغي أن تكون حقوق الإنسان الأساسية وحقوق العمل الخاصة بهم منصوصاً عليها في التشريعات ومطبقة في الواقع العملي، وفقاً لصكوك منظمة العمل الدولية السارية. |