"instruments en" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك القائمة
        
    • الصكوك في
        
    • التدابير التعاهدية فيما
        
    • الصكوك التي
        
    • الصكوك الموضوعة
        
    • الصكوك ذات
        
    • الصكوك على
        
    • الصكين في
        
    • والصكوك السارية
        
    • الصكوك الموجودة
        
    • الصكوك عن طريق
        
    • الصكوك قيد
        
    Faisant faire des campagnes de communication et de sensibilisation sur les instruments en place concernant la question de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes; UN ○ تعزيز شن حملات للاتصالات والتوعية بشأن الصكوك القائمة المتعلقة بمسألة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛
    Les instruments en vigueur offrent de grandes lignes directrices sur les types de politiques qu'il serait souhaitable d'adopter en appui à la famille. UN وإن الصكوك القائمة تتضمن فعلا مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بأنواع السياسات اللازمة لتمكين الأسر.
    Les textes des instruments en question sont publiés dans la langue nationale et en russe. UN وتنشر نصوص الصكوك في المسألة في لغة وطنية وباللغة الروسية.
    Le secrétariat a été prié de suivre ces conférences et de mettre pleinement à profit les manifestations associées à cet anniversaire pour encourager le dépôt de nouveaux instruments en rapport avec la Convention de New York et pour mieux faire comprendre cet instrument. UN وطُلب إلى الأمانة أن ترصد تلك المؤتمرات، وأن تنتهز فرصة الأحداث المرتبطة بتلك الذكرى للتشجيع على اتخاذ مزيد من التدابير التعاهدية فيما يتعلق باتفاقية نيويورك ولتعزيز فهم ذلك الصك.
    Malgré les instruments en vigueur, l'application de la Convention continue de pâtir d'un manque de moyens, notamment financiers. UN ورغم الصكوك التي وُضعت، لا تزال العقبات المالية ونقص القدرات تعوق تنفيذ الاتفاقية.
    Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique. UN ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الصكوك الموضوعة حالياً موضع التنفيذ.
    Il est pour sa part en voie d'examiner certains de ces instruments en vue de les signer, de les ratifier ou d'y adhérer sans plus attendre, et étudie la forme que doit prendre la législation interne qu'il adoptera à ce propos. UN وقال إن بنغلاديش تقوم باستعراض الصكوك ذات الصلة من أجل التوقيع عليها أو التصديق عليها أو الانضمام إليها في وقت مبكر وتدرس مدى الحاجة إلى إصدار تشريعات وطنية بشأن هذا الموضوع وبشأن وسائل التنفيذ.
    :: Élaborer et mettre en œuvre les stratégies et programmes permettant de traduire ces instruments en réalité au niveau national. UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تفضي إلى تطبيق هذه الصكوك على الصعيد الوطني.
    Ceci est conforme à l'approche adoptée dans les instruments en vigueur, qui se concentrent sur la fourniture de secours aux personnes directement touchées par une catastrophe. UN وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة.
    Les munitions explosives abandonnées ne sont pas définies par les instruments en vigueur. UN القذائف المتفجرة المتروكة غير معرفة في الصكوك القائمة.
    La première nécessité est aujourd'hui d'appliquer de façon uniforme, libérale et positive les instruments en vigueur relatifs aux réfugiés. UN وما يلزم اليوم أساسا هو تطبيق الصكوك القائمة بشأن اللاجئين تطبيقا موحدا ومتحررا وإيجابيا.
    Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments en vigueur UN اﻷعمال المتعلقة بالغابات التي تقوم بها المنظمات الدولية واﻹقليمية والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة
    et dans le cadre des instruments en vigueur UN المتعلقة بالغابات المضطلع بها بموجب الصكوك القائمة
    Des commentaires explicatifs indiqueraient comment ces dispositions sont reflétées dans les instruments en vigueur. UN ويمكن إدراج تعليقات تفسيرية على الأحكام النموذجية توضح الكيفية التي تظهر بها هذه الأنواع من الأحكام في الصكوك القائمة.
    Certains de ces instruments en étaient au tout premier stade de la mise en oeuvre. UN وبعض هذه الصكوك في المراحل الأولى من تنفيذه.
    Cette disposition impose aux États de respecter et de faire respecter ces instruments en toutes circonstances. UN إذ يقتضي حكم هذه المادة من الدول احترام هذه الصكوك في جميع الظروف والعمل على ضمان الاحترام لها.
    Le secrétariat a été prié de suivre ces conférences et de mettre pleinement à profit les manifestations associées à cet anniversaire pour encourager le dépôt de nouveaux instruments en rapport avec la Convention de New York et pour mieux faire comprendre cet instrument. UN وطُلب إلى الأمانة أن ترصد تلك المؤتمرات، وأن تنتهز فرصة الأحداث المرتبطة بتلك الذكرى للتشجيع على اتخاذ مزيد من التدابير التعاهدية فيما يتعلق باتفاقية نيويورك ولتعزيز فهم ذلك الصك.
    Ces organes ont en effet ces dernières années commencé à se prononcer sur la licéité de réserves formulées par des États aux instruments en vertu desquels ils ont été créés. UN وقد بادرت هذه اﻷجهزة بالفعل في السنوات اﻷخيرة إلى اﻹدلاء برأيها حول مشروعية التحفظات التي قدمتها الدول بشأن الصكوك التي أنشئت بموجبها هذه اﻷجهزة.
    Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique, sauf s'il y a un doute quant à la date de l'instrument. UN ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الصكوك الموضوعة حالياً موضع التنفيذ، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك.
    Selon le Rapporteur spécial, encore faut—il que la manière dont ces droits et libertés sont reconnus dans les instruments en question soit conforme aux coutumes, aux institutions qui régissent l'organisation de la société et aux traditions juridiques des autochtones. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الأمر صحيح شريطة أن تكون طريقة الاعتراف بتلك الحقوق والحريات في الصكوك ذات الصلة متماشية مع العادات الأصلية، والمؤسسات المجتمعية، والأعراف القانونية.
    Le monde doit aujourd'hui passer des paroles aux actes pour assurer une meilleure utilisation de ces instruments, en mettant pleinement en œuvre ses obligations. UN وينبغي للعالم أن ينتقل من الأقوال إلى الأفعال بحيث يستخدم هذه الصكوك على نحو أفضل بتنفيذ التزاماته بالكامل.
    La Commission a décidé de regrouper ces instruments en 2001 et, en fait, l'opération est pratiquement achevée. UN وذكر أن اللجنة قررت تجميع هذين الصكين في عام 2001 وأن هذه العملية قد استكملت تقريبا.
    Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique, sauf s'il y a un doute quant à la date de l'instrument. UN والصكوك السارية حالياً وحدها هي المشار إليها، بترتيب زمني تقريبي، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك.
    Coopération internationale reposant sur les instruments pertinents des Nations Unies et autres instruments en vue de combattre le blanchiment d'argent UN التعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال استنادا إلى صكوك الأمم المتحدة وسائر الصكوك الموجودة ذات الصلة
    Il intervient dans le domaine de la ratification des instruments internationaux incluant ceux liés aux droits de l'Homme et des réformes législatives d'application desdits instruments en droit interne. UN وهو يتدخل في مجال التصديق على الصكوك الدولية بما فيها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان وفي الإصلاحات التشريعية لتنفيذ تلك الصكوك عن طريق القانون الداخلي.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne un tiers des instruments en voie d'élaboration, un nombre important d'instruments ayant été mis au point définitivement durant l'exercice biennal concernant la protection diplomatique, les actes unilatéraux des États et la répartition des pertes. UN وقد أُحرز تقدم في ثلث مجموع الصكوك قيد الإعداد، مع إكمال عدد مهم من الصكوك خلال فترة السنتين بشأن الحماية الدبلوماسية، والأعمال الانفرادية للدول، وتوزيع الخسارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more