"instruments essentiels" - Translation from French to Arabic

    • الأدوات الرئيسية
        
    • الصكوك الرئيسية
        
    • الصكوك الأساسية
        
    • أدوات أساسية
        
    • الصكوك الحيوية
        
    • كأداة رئيسية
        
    • الأدوات الأساسية
        
    Ils ont également été reliés à plusieurs autres instruments essentiels de la coopération pour le développement, employés par le système des Nations Unies et d'autres partenaires. UN كذلك ترتبط هذه الأفرقة بعدد من الأدوات الرئيسية الأخرى للتعاون الإنمائي مما تستخدمه منظومة الأمم المتحدة وشركاء آخرون.
    Elles font partie des instruments essentiels dont dispose le Conseil de sécurité dans le règlement des conflits et des différends. UN وتلك العمليات من الأدوات الرئيسية المتاحـة لمجلس الأمن في تسوية الصراعات والنزاعات.
    Ces instruments essentiels offrent une bonne base pour consolider les appuis à l'application des recommandations de l'étude dans tous les pays de la région. UN وتوفر هذه الصكوك الرئيسية أساسا سليما لتعزيز دعم تنفيذ توصيات الدراسة في البلدان بمختلف المناطق.
    Un autre progrès important a été l'intensification de la ratification par les États d'instruments essentiels du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    En outre, le Myanmar est devenu partie à plusieurs instruments essentiels de défense des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك أصبحت ميانمار طرفا في العديد من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان.
    Convaincue que les organismes des Nations Unies constituent, du fait de leur universalité, de leur neutralité et de leur indépendance politique, des instruments essentiels pour catalyser, entretenir et renforcer la coopération Sud-Sud, UN واقتناعاً منها بأن المنظمات داخل منظومة الأمم المتحدة تمثل، نظراً لعضويتها العالمية، وحيادها، واستقلالها السياسي، أدوات أساسية لحفز ودعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    L'Équateur a évoqué le renforcement de la Commission nationale des droits de l'homme et l'adhésion du Nigéria à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et à d'autres instruments essentiels relatifs aux droits de l'homme. UN 56- وسلطت إكوادور الضوء على تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وانضمام نيجيريا إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الصكوك الحيوية لحقوق الإنسان.
    Parmi les instruments essentiels dont l'ONU dispose pour protéger ceux qui sont les plus menacés et les plus vulnérables figure la notion de la responsabilité de protéger, qui est un des résultats les plus importants du Sommet mondial de 2005. UN ومن بين الأدوات الرئيسية التي في متناول الأمم المتحدة لحماية أكثر الناس تعرضا للخطر هو مفهوم المسؤولية عن الحماية، وهي من أهم إنجازات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    De l'avis du Kirghizistan, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un des instruments essentiels pour réaliser le désarmement et la non-prolifération nucléaires et garantir la stabilité et la sécurité stratégiques. UN وتعتبر قيرغيزستان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إحدى الأدوات الرئيسية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النووي من أجل ضمان الاستقرار الاستراتيجي وتوفير الأمن.
    Il présente aussi les faits nouveaux survenus depuis la publication du précédent rapport en ce qui concerne un des instruments essentiels de la lutte contre le paludisme, à savoir les moustiquaires traitées aux insecticides dont l'efficacité a été améliorée. UN ويستكمل التقرير أيضا التقرير السابق فيما يتعلق بقيمة إحدى الأدوات الرئيسية لمكافحة الملاريا، وهي الناموسيات المعالجـَـة بمبيدات الحشرات والتطورات الأخيرة في زيادة فعاليتها.
    Avec l'accroissement de sa base de donateurs, qui sont désormais au nombre de 48, le Fonds conserve sa place en tant que fonds mondial disposant de l'une des bases de financement les plus larges de tous les fonds d'affectation spéciale multidonateurs administrés par les Nations Unies et représente l'un des instruments essentiels de soutien rapide en faveur de la consolidation de la paix. UN ويحافظ الصندوق، بفضل توسع قاعدة الجهات المانحة له التي بلغت حتى الآن 48، على مكانته باعتباره صندوقاً عالمياً يتمتع بإحدى أوسع قواعد الجهات المانحة لأي صندوق استئماني متعدد الجهات المانحة تديره الأمم المتحدة، ويعدُّ الآن إحدى الأدوات الرئيسية في تقديم الدعم المبكر لبناء السلام.
    L'expérience des Nations Unies a montré, que bien que les conflits revêtent les formes les plus diverses, les opérations de maintien de la paix demeurent l'un des instruments essentiels de règlement des conflits à la disposition de l'Organisation. UN 2 - واستطرد قائلا إن تجربة الأمم المتحدة تدل على أن الصراعات ولئن اتخذت أشكالا مختلفة، فإن عمليات حفظ السلام تبقى الأدوات الرئيسية لفض الصراع.
    Le renforcement et l'application de ces instruments essentiels conservent une importance cruciale. UN ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية يتسم بأهمية متزايدة.
    Le renforcement et l'application de ces instruments essentiels conservent une importance cruciale. UN ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية يتسم بأهمية متزايدة.
    Ce questionnaire sera l’un des instruments essentiels permettant à la Commission de suivre les progrès accomplis dans la poursuite des objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire. UN وسوف يكون الاستبيان واحدا من الصكوك الرئيسية التي سوف تمكن اللجنة من رصد التقدم في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية.
    Conformément à l'engagement qu'il a pris pendant la session de l'examen périodique des droits de l'homme, le Myanmar est devenu partie à plusieurs instruments essentiels de défense des droits de l'homme. UN وأصبحت ميانمار، تنفيــذا للتعهد الـــذي قدمتـــه خلال جلسة الاستعراض الدوري الشامل، دولة طرفا في العديد من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان.
    Il y a à ce jour 108 États parties au Statut de Rome, mais j'encourage d'autres États à devenir parties au Statut et à renforcer ainsi l'un des instruments essentiels de la responsabilité de protéger. UN وحتى الآن، فإن عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي يبلغ 108، لكنني أود تشجيع مزيد من الدول على أن تنضم إلى هذا النظام الأساسي وتعزز بذلك أحد الصكوك الأساسية المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Les politiques sociales sont également des instruments essentiels pour encourager l'emploi et le développement, en finir avec la marginalisation et venir à bout des conflits. UN فالسياسات الاجتماعية تشكل هي أيضا أدوات أساسية لحفز العمالة والتنمية، والقضاء على التهميش، والتغلب على الصراعات.
    Des instruments essentiels sont maintenant en place pour agir de concert avec toutes les cibles de la Plateforme, ces outils ayant contribué à susciter l'intérêt d'un public au fait de la Plateforme. UN وثمة أدوات أساسية موضع استخدام في الوقت الحالي للانخراط مع كل الجماهير التي يستهدفها المنبر، وكانت مفيدة في تأمين اهتمام الجمهور الأساسي الذي له دراية بالمنبر.
    b) Nous considérons que les accords de garanties généralisées de l'AIEA et le Protocole additionnel constituent actuellement la norme de vérification, et nous demandons à tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait de ratifier et de mettre en œuvre sans retard ces instruments essentiels; UN (ب) إننا نعتبر أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولَها الإضافي تشكل المعيار الحالي للتحقق، ونهيب بجميع الدول الأطراف التي لم تصادق بعد على هذه الصكوك الحيوية وتنفذها، القيام بذلك دون إبطاء؛
    Dans cette déclaration, il a été reconnu que les soins et les traitements, y compris la thérapie antirétrovirale, sont des instruments essentiels à la campagne mondiale contre le VIH/sida. UN وقد اعترف الإعلان بالرعاية والعلاج، بما في ذلك العلاج بمضادات مضاعفات الفيروس، كأداة رئيسية في الحملة العالمية لمكافحة الإيدز.
    Les 12 conventions et protocoles des Nations Unies restent des instruments essentiels de ce combat et l'Union européenne demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à ces instruments. UN ومن هنا فإن اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الإثني عشر ما زالت هي الأدوات الأساسية في الحرب ضد الإرهاب ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الصكوك أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more