"instruments internationaux qu'" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك الدولية التي
        
    La Lituanie élabore rapidement une législation pour se conformer aux divers instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وقال إنها عاكفة بنشاط على وضع التشريعات المناسبة من أجل تطبيق مختلف الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    Il demande aux États de veiller à ce que les dispositions des instruments internationaux qu'ils ont adoptés soient effectivement appliquées au plan interne. UN وهي تدعو الدول إلى كفالة تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعتمدها تنفيذا فعالا في القانون الداخلي.
    Le Gouvernement éthiopien se rend coupable de violations extrêmement graves des droits de l'homme et du droit humanitaire, au mépris de la communauté internationale et des instruments internationaux qu'il a acceptés. UN وترتكب الحكومة الإثيوبية انتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مستهينة بالمجتمع الدولي ومتجاهلة الصكوك الدولية التي قبلتها.
    24. L'Équateur s'emploie à harmoniser ses dispositions législatives avec les divers instruments internationaux qu'il a signés et qui garantissent les droits de l'enfant. UN ٢٤ - وأضاف أن إكوادور تعمل على جعل تشريعها منسجما مع مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها والضامنة لحقوق الطفل.
    Le Gouvernement de la Fédération restait uni dans son appui aux droits de l'homme en tant que priorité suprême et allait rester engagé en faveur de la pleine mise en œuvre des instruments internationaux qu'il avait acceptés. UN وأكّد أن حكومة الاتحاد تظل تتخذ موقفاً موحداً في دعمها لحقوق الإنسان كأولوية عليا، وأنها ستواصل السعي بجد لتنفيذ الصكوك الدولية التي قبلتها تنفيذاً كاملاً.
    135.29 Incorporer les instruments internationaux qu'il a ratifiés dans son droit interne (Togo); UN 135-29- دمج نيجيريا الصكوك الدولية التي صدقت عليها في تشريعاتها الوطنية (توغو)؛
    Dans ses décisions, le Comité rappelle systématiquement aux États leurs obligations au titre des instruments internationaux qu'ils ont ratifiés et fait également référence aux recommandations ou aux observations finales du Comité des droits de l'homme. UN وفي القرارات التي تصدرها اللجنة تذكّر الدول بالتزاماتها بحسب الصكوك الدولية التي صدّقت عليها كما أنها تشير إلى التوصيات والملاحظات الختامية من لجنة حقوق الإنسان.
    C'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe international de contrôle, d'évaluer celles-ci et leurs effets juridiques, à la lumière des fins, du but et de l'objet des instruments internationaux qu'il applique. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    C'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe international de contrôle, d'évaluer celles-ci et leurs effets juridiques, à la lumière des fins, du but et de l'objet des instruments internationaux qu'il applique. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    S'agissant de la recommandation 9, le Yémen avait institué un comité national chargé de mettre la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait déjà ratifiés. UN وأضاف الوفد أنه، بخصوص التوصية 9، جرى تشكيل لجنة وطنية لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي صدّق عليها اليمن أصلاً.
    Les autorités djiboutiennes s'attèlent à la tâche pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux qu'elles ont ratifiés, dont notamment ceux relatifs aux droits de l'homme en général, et à la Convention en particulier. UN وتعكف سلطات جيبوتي على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها، وبخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان عامةً وبالاتفاقية خاصةً.
    Les États-Unis du Mexique réaffirment leur volonté de défendre l'adhésion aux divers instruments internationaux qu'ils ont ratifiés et leur application, conformément à leur Constitution et au droit dérivé. UN يجدد المكسيك التـزامه بشأن الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية التي صدق عليها بلدنا وتنفيذها، والتي سنواصل دعمها بما يتماشى مع الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية وقوانينها الثانوية.
    Il faudrait aider le Gouvernement libérien, par l'intermédiaire des différents ministères opérationnels, à bien comprendre les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux qu'il a ratifiés. UN وينبغي أن تحصل حكومة ليبيريا على المساعدة عن طريق مختلف الوزارات التنفيذية للتوصل إلى فهم سليم لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي صدّقت عليها.
    En ratifiant à brève échéance tous les instruments internationaux qu'il a signés, tels que : UN 10 - التصديق، في المستقبل القريب، على جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها أنغولا، مثل:
    En outre, l'État partie est lié par l'obligation d'appliquer de bonne foi les instruments internationaux qu'il a ratifiés, dont le Protocole facultatif. UN وفضلاً عن ذلك فإن الدولة الطرف يقع عليها الالتزام بأن تنفِّذ بحسن نية الصكوك الدولية التي صدقت عليها، ومنها البروتوكول الاختياري.
    Le Groupe des États d'Afrique demande aux États de veiller à ce que les dispositions des instruments internationaux qu'ils adoptent soient effectivement appliquées dans leur droit interne. UN وذكر أن المجموعة الأفريقية تدعو الدول إلى أن تكفل التنفيذ الفعلي لأحكام الصكوك الدولية التي تعتمدها في قوانينها المحلية.
    À l'initiative de la société civile, le Soudan avait adopté des lois afin de donner aux femmes tous les droits consacrés par les instruments internationaux qu'il avait ratifiés. UN وبمبادرةٍ من المجتمع المدني، سُنّ تشريع في السودان ينص على منح المرأة جميع الحقوق المدرجة في الصكوك الدولية التي صدّق عليها السودان.
    Le Pérou a reconnu la nature universelle des droits humains en ratifiant les instruments internationaux qu'il a intégrés dans sa législation nationale, contribuant ainsi au plein exercice des droits humains. UN وكانت بيرو أقرت بالطابع العالمي لحقوق الإنسان من خلال التصديق على الصكوك الدولية التي أدرجت في تشريعاتها الداخلية، وهو ما ساهم في تحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Les instruments internationaux qu'elle signe sont pleinement intégrés, de par la Constitution, dans sa législation et prévalent en cas d'incompatibilité avec le droit interne, qu'elle revoit sans cesse de façon à assurer toujours davantage de droits et libertés à ses citoyens. UN وهي، عملا بأحكام دستورها، تعمل على ادماج الصكوك الدولية التي توقع عليها ادماجا كاملا في تشريعاتها فتصبح لها اﻷولوية في حال حدوث تضارب مع القانون الداخلي، وهي تجري مراجعة مستمرة لهذا القانون بحيث يكفل على الدوام مزيدا من الحقوق والحريات لمواطنيها.
    84. Le représentant de l'Iraq déclare que la façon dont ces sanctions ont été imposées remet en cause la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies ainsi que la moralité des instruments internationaux qu'elle a adoptés. UN ٨٤ - وتابع ممثل العراق كلامه قائلا إن الطريقة التي تفرض بها هذه الجزاءات تشكك في مصداقية اﻷمم المتحدة وفي أخلاقية الصكوك الدولية التي اعتمدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more