"instruments internationaux relatifs à la protection" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك الدولية المتعلقة بحماية
        
    • الصكوك الدولية لحماية
        
    • للمعاهدات الدولية المتصلة بحماية
        
    • الصكوك الدولية المتصلة بحماية
        
    • صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية
        
    • القانون الدولي المتعلقة بحماية
        
    • المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية
        
    L’application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants n’a toutefois guère progressé et il subsiste des problèmes de violation des droits de l’homme des migrants. UN ومع ذلك، كان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين محدودا بينما استمر وجود المشكلات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme constituent par ailleurs une importante source d'inspiration pour le processus législatif national en même temps qu'ils le dynamisent. UN وتوفر هذه الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان اقتراحات وأفكاراً هامة لوضع تشريعات وطنية.
    Les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme constituent par ailleurs une importante source d'inspiration pour le processus législatif national. UN وتوفر الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان دليلا للتشريع الوطني.
    À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le fonctionnaire de l'information a donné trois interviews à la radio au cours desquelles il a mis en relief les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme et souligné la nécessité de l'égalité. UN وفي يوم حقوق اﻹنسان، أجريت مع موظف اﻹعلام ثلاثة لقاءات إذاعية للترويج لليوم، وأهمية الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، والحاجة إلى تحقيق المساواة.
    Une nouvelle loi, qui entrerait en vigueur le 1er janvier 1995, prévoyait la création du poste d'ombudsman pour les enfants. L'Ombudsman aurait le pouvoir de recevoir des plaintes, de proposer des amendements à la législation en vigueur et de vérifier la conformité de la législation islandaise avec les différents instruments internationaux relatifs à la protection de l'enfant. UN وهناك قانون جديد، سيدخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ينص على إنشاء وظيفة أمين مظالم لﻷطفال، يتمتع بسلطة تلقي الشكاوى واقتراح تعديلات على التشريعات المعمول بها ورصد مطابقة التشريعات الايسلندية للمعاهدات الدولية المتصلة بحماية اﻷطفال.
    Le Rwanda a ratifié presque tous les instruments internationaux relatifs à la protection de l'environnement. UN وأوشكت رواندا على التصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بحماية البيئة.
    156. Des progrès sensibles ont été accomplis dans la région en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés, l'élaboration de lois nationales sur les réfugiés et la mise en place des mécanismes légaux et administratifs nécessaires pour protéger et aider les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN 156- أُحرز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية اللاجئين، ووضع القوانين الوطنية بشأن اللاجئين، والآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ومساعدتهم.
    Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Rappelant que la promotion, la diffusion et la formation en matière de droits des réfugiés sont importantes pour une protection internationale efficace, il demande au Comité exécutif de soutenir la promotion des instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés et des apatrides. UN وأشار إلى أن لتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب عليه أهميته في التوفير الفعال للحماية الدولية، والتمس دعم اللجنة التنفيذية بالنسبة لتعزيز الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وعديمي الجنسية.
    L'Algérie a activement participé aux débats sur ces questions et a ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs à la protection du patrimoine culturel. UN وقد شاركت الجزائر بشكل فعلي في المناقشات المتعلقة بهذه المسائل كما صادقت على العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي.
    Le Liban respecte tous les instruments internationaux relatifs à la protection des victimes de conflits armés et partage les inquiétudes de la communauté internationale à propos des pratiques inhumaines qui ont cours lors de conflits armés. UN يحترم لبنان جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة ويُشاطر المجتمع الدولي القلق بشأن الممارسات اللاإنسانية التي تحدث في النزاعات المسلحة.
    144. Tous les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme ratifiés par la Yougoslavie doivent être publiés au Journal officiel et être facilement accessibles au grand public. UN ٤٤١- ينبغي نشر جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان والمصدق عليها من يوغوسلافيا في الجريدة الرسمية وهي متاحة بسهولة للجمهور العام.
    7. Le Comité prend note de la création du Conseil des droits de l'enfant, qui veille au respect par l'État partie de la Convention et d'autres instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'enfant. UN 7- تلاحظ اللجنة وجود مجلس حقوق الطفل الذي يرصد امتثال الدولة الطرف للاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    Le Plan d'action replaçait le principe du respect des droits des femmes dans le contexte des droits fondamentaux par l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des droits fondamentaux, notamment les réglementations en faveur des femmes et le principe de l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. UN وتضع الخطة مبدأ الوفاء بحقوق المرأة في سياق حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الأنظمة التي تتعلق بالمرأة وبتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    58. Le statut énonce toutes les garanties fondamentales d'un procès juste et rapide qui sont consacrées par les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme, et plus précisément, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥٨ - يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة جميع ما تنص عليه الصكوك الدولية لحماية حقوق الانسان من ضمانات أساسية ﻹجراء محاكمة عادلة وسريعة، وعلى وجه اكثر تحديدا، تلك المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    137. Une fois ratifiés par les organes compétents et publiés au Journal officiel, les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme deviennent partie intégrante du régime juridique yougoslave. UN ٧٣١- بمجرد تصديق الوكالات المختصة على الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان ونشرها في وسيلة إعلام رسمية تصبح هذه الصكوك جزءاً من النظام القانوني اليوغوسلافي.
    Une nouvelle loi, qui entrerait en vigueur le 1er janvier 1995, prévoyait la création du poste d'ombudsman pour les enfants. L'Ombudsman aurait le pouvoir de recevoir des plaintes, de proposer des amendements à la législation en vigueur et de vérifier la conformité de la législation islandaise avec les différents instruments internationaux relatifs à la protection de l'enfant. UN وهناك قانون جديد، سيدخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ينص على إنشاء وظيفة أمين مظالم لﻷطفال، يتمتع بسلطة تلقي الشكاوى واقتراح تعديلات على التشريعات المعمول بها ورصد مطابقة التشريعات الايسلندية للمعاهدات الدولية المتصلة بحماية اﻷطفال.
    L'Organisation des Nations Unies demande instamment au Gouvernement d'incorporer les instruments internationaux relatifs à la protection de l'enfant dans la législation nationale dans les plus brefs délais. UN وتحث الأمم المتحدة الحكومة على القيام في أقرب وقت ممكن بتضمين قانونها الوطني الأحكام الواردة في الصكوك الدولية المتصلة بحماية الطفل.
    Des progrès sensibles ont été accomplis dans la région en ce qui concerne l’adhésion aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés, l’élaboration de lois nationales sur les réfugiés et la mise en place des mécanismes légaux et administratifs nécessaires pour protéger et aider les demandeurs d’asile et les réfugiés. UN 156- أُحرز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية اللاجئين، ووضع القوانين الوطنية بشأن اللاجئين، والآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ومساعدتهم.
    Il est tenu compte des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme dans la rédaction des lois et autres textes législatifs du pays. UN وتراعى أحكام القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى صياغة القوانين وسائر التشريعات الوطنية.
    De manière générale, les étrangers objets d'expulsions peuvent réclamer le bénéfice des garanties prévues par les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme. UN 18 - وعموما، يمكن للأجانب الذين هم موضوع طرد أن يطالبوا بالاستفادة من الضمانات التي توفرها المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more