"instruments internationaux relatifs aux réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين
        
    • الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين
        
    • الصكوك الدولية المتصلة باللاجئين
        
    • الصكين الدوليين المتعلقين باللاجئين
        
    Il existe un autre conflit dans le domaine des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et au droit d'asile. UN ويوجد تضارب آخر في مجال الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وباللجوء.
    En effet, la République de Guinée a adhéré et ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés, notamment : UN بالفعل، فإن جمهورية غينيا انضمت الى جميع الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وصدقت عليها، وتتمثل هذه الصكوك في:
    Il a reconnu la détermination de l'Afrique du Sud à respecter ses obligations au titre de différents instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN واعترفت بوفاء جنوب أفريقيا بالتزاماتها بموجب مختلف الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Dans ce contexte, le HCR fournira une assistance et des conseils techniques pour faciliter l'adoption d'une législation nationale et l'instauration de procédures d'asile adéquates, comme moyen de traduire dans la réalité les obligations des gouvernements au regard des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وفي هذا السياق ستقدم المفوضية المساعدة التقنية والمشورة من أجل تيسير اعتماد تشريعات وطنية واتباع إجراءات مناسبة للجوء كوسيلة لإنفاذ التزامات الحكومات بموجب الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    Il a reconnu la détermination de l'Afrique du Sud à respecter ses obligations au titre de différents instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN واعترفت بتقيد جنوب أفريقيا بالتزاماتها بموجب مختلف الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    C'est ainsi que les membres de la police civile de la MINURSO avaient assisté aux réunions d'information organisées par le bureau de liaison du HCR à Laayoune sur le thème de la protection dans le cadre des rapatriements volontaires ainsi que des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وفي هذا الصدد، شارك أفراد الشرطة المدنية للبعثة في إحاطات قدمها ضباط الاتصال التابعون لمفوضية شؤون اللاجئين في العيون بشأن ما تتضمنه العودة الطوعية من حماية، وبشأن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    83. A l'époque de la Société des Nations, la notion de persécution ne figurait pas en tant que telle dans les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN 83- لم يكن مفهوم الاضطهاد وارداً في حد ذاته في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين في زمن عصبة الأمم.
    Le HCR continuera de suivre tout au long de 1999 et 2000 la mise en place de capacités nationales pour traiter les demandes des réfugiés, ainsi que la question de l'adhésion des gouvernements à tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وستتم متابعة القدرة الوطنية على معالجة طلبات اللاجئين، إلى جانب انضمام الحكومة إلى كافة الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين طوال عام 1999 وعام 2000.
    Il rappelle les principes fondamentaux qui régissent la protection des réfugiés et souligne combien il est important de les mettre en oeuvre selon des modalités qui correspondent aux intentions des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وكررت تأكيد المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين وأهمية تنفيذ تلك المبادئ بصورة تتفق مع اﻷغراض التي تتوخاها الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Depuis 1990, 41 pays ont ratifié les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN 149- ومنذ 1990، صـدَّق 41 بلدا على الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    En tant que partie aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et aux droits de l'homme, le Kirghizistan s'engage à respecter les obligations qui lui incombent dans ces domaines. UN وقد تعهدت قيرغيزستان، بوصفها طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان، بالوفاء بالتزاماتها الدولية في تلك المناطق.
    Enfin, un certain nombre de délégations expriment l'espoir de voir ces commémorations fournir l'occasion à davantage d'Etats d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et aux apatrides. UN وأخيراً، أعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تشكّل الاحتفالات فرصة لانضمام المزيد من الدول إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    Le HCR a néanmoins redoublé d’efforts en vue de promouvoir l’adhésion non seulement aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés, mais également à ceux relatifs à l’apatridie, dans le cadre d’une campagne lancée en 1998 par la Haut Commissaire. UN ومع ذلك، فقد ضاعفت المفوضية جهودها لتشجيع الانضمام لا إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين فحسب، وإنما أيضا إلى الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية، وذلك كجزء من حملة أطلقتها المفوضة السامية في عام 1998.
    Le HCR a néanmoins redoublé d'efforts en vue de promouvoir l'adhésion non seulement aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés, mais également à ceux relatifs à l'apatridie, dans le cadre d'une campagne lancée en 1998 par la Haut-Commissaire. UN ومع ذلك، فقد ضاعفت المفوضية جهودها لتشجيع الانضمام لا إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين فحسب، وإنما أيضا إلى الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية، وذلك كجزء من حملة أطلقتها المفوضة السامية في عام 1998.
    Il souligne la préoccupation du HCR qui s'efforce de protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile dans la région compte tenu du fait que la plupart des pays en question ne sont pas partie aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés, pas plus qu'ils n'ont adopté de procédures nationales de détermination du statut de réfugié. UN وأكد على اهتمام المفوضية بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة بالنظر إلى كون معظم البلدان المعنية إما أنها ليست طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين أو أنها قد اعتمدت اجراءات وطنية لتحديد صفة اللاجئ.
    97. Le Secrétaire général a été prié de recueillir des renseignements sur la suite donnée à la recommandation contenue dans la résolution 1995/88 tendant à encourager les Etats à adhérer aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et aux droits de l'homme. UN ٧٩ - رجي من اﻷمين العام أن يقدم معلومات تتعلق بالتوصية الواردة في القرار ٥٩٩١/٨٨ التي تشجع الدول على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وبحقوق اﻹنسان.
    L'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et l'adoption d'une législation nationale sur l'asile restent donc des défis importants dans ces régions. UN ولذلك فإن الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين وسن تشريعات وطنية تنظم اللجوء يظلان من التحديات الأساسية في تلك المناطق.
    Les activités de formation se sont poursuivies, notamment les réunions d'information du HCR, sur le rapatriement librement consenti vu sous l'angle de la protection et les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN واستمر تدريب رجال الشرطة المدنية بما في ذلك الإحاطات الإعلامية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الجوانب المتعلقة بتوفير الحماية للعائدين طوعا إلى أوطانهم وفي الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    i) Souligne l'importance d'accorder une attention spéciale aux besoins de protection des réfugiés vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes âgées, dans l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et des normes de protection y afférentes ; UN (ط) تؤكد أهمية إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات اللاجئين المتضررين إلى الحماية، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون، عند تطبيق الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين ومعايير الحماية ذات الصلة؛
    De plus, il a encouragé les cinq pays des Caraïbes qui n'ont pas encore signé la Convention de 1951 sur les réfugiés ou son Protocole de 1967 à y adhérer, grâce à quoi, en 2000, la TrinitéetTobago a adhéré à ces instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجعت المفوضية البلدان الخمسة في منطقة الكاريبي على الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو بروتوكول عام 1967 حيث أنها لم توقع عليهما بعد. ونتيجة ذلك انضمت ترينيداد وتوباغو في عام 2000 إلى هذين الصكين الدوليين المتعلقين باللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more