"instruments juridiques régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك القانونية الإقليمية
        
    • الاتفاقيات الإقليمية
        
    • صكوك قانونية إقليمية
        
    Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. UN أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي.
    Le Mozambique a adhéré pleinement à la plupart des instruments juridiques régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والبلد عضو كامل العضوية في معظم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    Ces instruments juridiques régionaux définissent les objectifs et les tâches des pays et institutions responsables de la gestion intégrée des ressources hydriques transfrontières. UN وتحدد هذه الصكوك القانونية الإقليمية الأهداف والمهام بالنسبة للبلدان والمؤسسات المسؤولة عن الإدارة المتكاملة لموارد المياه العابرة للحدود.
    25. Il est également dit dans la lettre que, grâce à l'engagement des autorités, de la société civile et des médias, on a pu mettre en place au Sénégal l'environnement favorable voulu pour que ce pays puisse s'acquitter des obligations qu'il a souscrites dans le cadre d'instruments juridiques régionaux ou universels. UN 25- كما تشير الرسالة إلى أنه قد أمكن توفير البيئة المؤاتية اللازمة لتنفيذ تعهدات السنغال بموجب الاتفاقيات الإقليمية والعالمية بفضل التزام الحكومة والمجتمع المدني والصحافة.
    L'Irlande a salué l'adhésion de la Fédération de Russie à des instruments juridiques régionaux et internationaux. UN 32- وأشادت أيرلندا بانضمام الاتحاد الروسي إلى صكوك قانونية إقليمية ودولية.
    Elle résulte aussi bien des textes fondamentaux de caractère universel que des instruments juridiques régionaux. UN وهو مبدأ ناشئ بمقتضى النصوص الأساسية ذات الطابع العالمي وكذا بمقتضى الصكوك القانونية الإقليمية.
    28. Un certain nombre d'instruments juridiques régionaux contiennent des dispositions ayant pour but de décourager la demande. UN 28- يضم عدد من الصكوك القانونية الإقليمية أحكاماً بشأن تثبيط الطلب.
    30. De nombreux orateurs ont insisté sur l'utilité des instruments juridiques régionaux. UN 30- وأكَّد الكثير من المتكلِّمين على قيمة الصكوك القانونية الإقليمية.
    Ces instruments juridiques régionaux définissent les objectifs et les tâches des pays et institutions responsables de la gestion intégrée des ressources hydriques transfrontières. UN وتحدّد هذه الصكوك القانونية الإقليمية الأهداف والمهام للبلدان والمؤسسات المسؤولة عن الإدارة المتكاملة للموارد المائية في سياق عبر حدودي.
    3.3.1 Le Malawi est partie aux instruments juridiques régionaux et internationaux suivants : UN 3-3-1 ملاوي طرف في الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التالية المضادة للإرهاب:
    Le Burundi a ratifié et/ou adhéré à un certain nombre d'instruments juridiques régionaux et internationaux des Droits de l'Homme. UN 10- قامت بوروندي بالتصديق على/الانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Les instruments juridiques régionaux exigent eux aussi la cessation des pratiques traditionnelles néfastes. UN 22 - دعت أيضا الصكوك القانونية الإقليمية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Certains des instruments juridiques régionaux et internationaux existants contiennent des dispositions relatives à l'accès à la justice et peuvent servir de modèle. UN وقيل إن بعض الصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة تتطرق إلى مسألة الوصول إلى القضاء وأنه يمكن الاستعانة بها كمخطط أساسي في هذا الخصوص.
    La représentante a précisé que l'Acte constitutionnel de transition consacrait le respect des droits et obligations proclamés et garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments juridiques régionaux et nationaux. UN 36 - وذكرت الممثلة أن الدستور الانتقالي يؤيد الحقوق والواجبات التي أعلنها وضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك القانونية الإقليمية والوطنية ذات الصلة.
    51. Lorsqu'il existe des instruments juridiques régionaux pour la protection des droits des enfants, les organisations régionales devraient être encouragées à mettre en place des mécanismes institutionnels appropriés et les moyens nécessaires pour en contrôler l'application. UN 51 - وينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية، حيثما وجدت الصكوك القانونية الإقليمية لحماية حقوق الطفل، على أن تستحدث الآليات والقدرات المؤسسية المناسبة لرصد تنفيذ تلك الصكوك.
    On pouvait noter aussi la ratification par le Mali d'instruments juridiques régionaux et internationaux relatifs à la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que la présentation de rapports à certains organes conventionnels et la mise en œuvre des observations et recommandations formulées par ces organes. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى تصديق مالي على بعض الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتقديم التقارير المطلوبة لبعض هيئات المعاهدات، والعمل بالملاحظات والتوصيات المقدمة من هذه الهيئات.
    Toute une série d'instruments juridiques régionaux ont également été adoptés au cours de la même période. UN وشهدت الفترة نفسها اعتماد سلسلة من الصكوك القانونية الإقليمية.()
    b) Renforcer les instruments juridiques régionaux et internationaux sur la coopération judiciaire en matière pénale; UN (ب) تعزيز فهم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية؛
    25. Il était également dit dans la lettre que, grâce à l'engagement des autorités, de la société civile et des médias, on avait pu mettre en place au Sénégal l'environnement favorable voulu pour que ce pays puisse s'acquitter des obligations qu'il a souscrites dans le cadre d'instruments juridiques régionaux ou universels. UN 25- وتشير الرسالة أيضاً إلى أنه قد أمكن تهيئة البيئة المواتية اللازمة لتنفيذ تعهدات السنغال بموجب الاتفاقيات الإقليمية والعالمية بفضل التزام الحكومة والمجتمع المدني والصحافة.
    La question de la transparence et de la responsabilisation demeurait très problématique et il fallait réellement s'atteler à améliorer le fonctionnement du système judiciaire, à intégrer rapidement les instruments juridiques régionaux et internationaux dans l'ordre interne et à mettre en place des organes de réglementation efficaces. UN وتبقى الشفافية والمساءلة تحدياً كبيراً. ولا يمكن المغالاة في التشديد على ضرورة تعزيز نظام إقامة العدل والإسراع في دمج الاتفاقيات الإقليمية والدولية على الصعيد المحلي وإنشاء هيئات تنظيمية فعالة(109).
    Nous estimons que les priorités de la communauté internationale en matière de lutte contre le terrorisme devraient comprendre l'amélioration du cadre juridique international, en particulier l'élaboration et l'adoption, dans les meilleurs délais, d'une convention générale sur le terrorisme international ainsi que l'élaboration d'instruments juridiques régionaux de lutte contre le terrorisme. UN نعتقد أن قائمة أولويات المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن تضم تحسين إطارها القانوني الدولي، ولا سيما إعداد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وإقرارها بشكل مبكر، إضافة إلى إعداد صكوك قانونية إقليمية لمكافحة الإرهاب.
    c) Développer des instruments juridiques régionaux fondés sur les Principes directeurs et assurer leur mise en œuvre. UN (ج) وضع صكوك قانونية إقليمية تقوم على المبادئ التوجيهية وضمان تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more