"instruments réglementaires" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك التنظيمية
        
    • الأدوات التنظيمية
        
    • صكوك تنظيمية
        
    • والصكوك التنظيمية
        
    • التدابير التنظيمية
        
    • أدوات القيادة والسيطرة
        
    • أدوات تنظيمية
        
    • اﻷدوات القائمة
        
    • الصكوك الدستورية
        
    La budgétisation pluriannuelle et la solidité des instruments réglementaires sont des moyens importants de faire progresser l'intégration. UN كما يمكن أن يشكل إعداد الميزانية لفترة أطول ووضع الصكوك التنظيمية السليمة أدوات هامة للتكامل.
    Une budgétisation à plus long terme et des instruments réglementaires bien conçus peuvent faciliter aussi l'intégration. UN ويمكن أن يشكل إعداد الميزانية لفترة أطول ووضع الصكوك التنظيمية السليمة أدوات هامة للتكامل.
    Il s'emploie à trouver les instruments réglementaires et administratifs qui permettront aux femmes de jouer un rôle de premier plan en politique. UN وتلتزم وزارة تكافؤ الفرص بتحديد الصكوك التنظيمية والإدارية التي ستمكن المرأة من الاضطلاع بدور رئيسي في السياسة.
    Les subventions font partie des instruments réglementaires clefs. UN وتشكّل الإعانات إحدى الأدوات التنظيمية الرئيسية.
    La réalisation des objectifs de ces lois et réglementations pourrait associer instruments réglementaires, instruments de marché et instruments d'information; cela garantirait aussi une certaine prévisibilité et une certaine sécurité aux fournisseurs de biens et services environnementaux; UN ويمكن تحقيق أهداف هذه اللوائح باستخدام مزيج من الأدوات التنظيمية واﻷدوات القائمة على السوق وعلى المعلومات. ومن شأن ذلك أيضا أن يتيح لموردي السلع والخدمات البيئية إمكانية التنبؤ واﻷمان؛
    Il faut élaborer des instruments réglementaires pour que l'ensemble de l'humanité partage les avantages des activités et des techniques spatiales. UN كما يجب وضع صكوك تنظيمية بحيث تتقاسم البشرية جمعاء فوائد أنشطة وتكنولوجيات الفضاء الخارجي.
    Ce principe fondamental est reflété dans les documents et instruments réglementaires que la Russie élabore actuellement dans le domaine de la politique extérieure. UN وينعكس هذا المبدأ الرئيسي في وثائق السياسة الخارجية النظرية والصكوك التنظيمية للاتحاد الروسي التي تجري بلورتها حاليا.
    On sait aujourd'hui que l'utilisation d'instruments réglementaires depuis quelques dizaines d'années a permis d'enrayer certaines formes de dégradation de l'environnement, de protéger certaines espèces et de modifier les comportements des producteurs. UN ومن المسلم به اﻵن أن تطبيق التدابير التنظيمية هذه في العقود القليلة الماضية نجح في وقف بعض أشكال التدهور البيئي، وحماية اﻷنواع، وتغيير سلوك المنتجين.
    Veuillez fournir des informations sur la situation actuelle concernant les points ci-dessous et joindre les pièces justificatives voulues, telles que législation, instruments réglementaires, directives administratives ou principes directeurs : UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لما يأتي، وأي وثائق داعمة مناسبة كالتشريعات أو الصكوك التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو الخاصة بالسياسات.
    Plusieurs instruments réglementaires novateurs pour l'utilisation des terres et l'agencement de l'espace ont pour objectif d'améliorer la mobilité: UN ويتمثل الهدف من مختلف الصكوك التنظيمية الابتكارية المخصصة لاستخدام الأراضي والتصميم المكاني في تحسين التنقل كالآتي:
    Il était convaincu qu'une prochaine décision de la Conférence des Parties garantirait que les doubles emplois en matière d'instruments réglementaires sur le recyclage des navires seraient évités. UN وأعرب عن ثقته في أن اتخاذ مؤتمر الأطراف قراراً في لمستقبل سيضمن تجنُّب تكرار الصكوك التنظيمية لإعادة تدوير السفن.
    Les données ont été tirées principalement des instruments réglementaires fournis par les pays membres de l'ALADI, mais aussi des listes d'engagements concernant l'AGCS. UN وتعتمد البيانات المدخلة، أساساً، على الصكوك التنظيمية التي قدمتها البلدان اﻷعضاء في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية، ولكنها تعتمد أيضاً على الالتزامات في إطار الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات.
    La réalité des conditions de détention des prisonniers, qui est dictée par les instruments réglementaires, confine à la torture et à diverses formes de traitements dégradants. UN والظروف الحالية التي يحتجز فيها المسجونون كما هو منصوص عنه في الصكوك التنظيمية تقترب من التعذيب ومن المعاملة الحاطة بالكرامة.
    2) Veuillez fournir des informations sur la situation actuelle concernant les points ci-dessous et joindre les pièces justificatives voulues, telles que législation, instruments réglementaires, directives administratives ou principes directeurs : UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لما يأتي، وأي وثائق داعمة مناسبة كالتشريعات أو الصكوك التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو الخاصة بالسياسات:
    La conclusion est qu'il est impératif de trouver une combinaison appropriée d'instruments réglementaires et d'instruments de marché pour stabiliser davantage les marchés des produits de base. UN وخلص التقرير إلى أن اعتماد تركيبة ملائمة من الأدوات التنظيمية والسوقية لتحقيق مزيد من الاستقرار في أسواق السلع الأساسية يكتسي أهمية بالغة.
    Dans les pays en développement, les autorités ont introduit une batterie d'incitations fiscales et d'instruments réglementaires et économiques, ainsi que l'obligation de fournir certaines informations. UN واستحدثت في البلدان النامية مجموعة متنوعة من الحوافز المالية وخليط من الأدوات التنظيمية والاقتصادية وتدابير للكشف عن المعلومات.
    Les gouvernements ont recours à divers instruments réglementaires/mesures d'intervention pour garantir l'accès universel à leurs citoyens. UN وتستطيع الحكومات أن تستخدم العديد من الأدوات التنظيمية/السياسات لضمان تعميم وصول مواطنيها إلى الخدمات.
    Au nombre des mesures prises figurent l'adoption de nouveaux textes législatifs, la modification de certains textes législatifs en vigueur et la formulation d'instruments réglementaires et normatifs appelés à régir les activités des organes d'État touchant aux droits civils et politiques de la personne humaine. UN وتشمل هذه التدابير سن قوانين جديدة، وإدخال تعديلات على قوانين قائمة، وصياغة صكوك تنظيمية ومعيارية تحكم أنشطة أجهزة الدولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان المدنية والسياسية.
    Dans ses précédents travaux sur le commerce électronique, la Commission a déjà examiné les questions de mise en valeur des ressources humaines et de mise en place des instruments réglementaires et juridiques appropriés, et identifié les implications en matière de politique commerciale et les incidences macroéconomiques. UN وتناولت اللجنة في المرات السابقة التي نظرت فيها في مسألة التجارة الإلكترونية مسائل تنمية الموارد البشرية والصكوك التنظيمية والقانونية المناسبة وتحديد آثارها على السياسة التجارية ووقعها على الاقتصاد الكلي.
    Une expérience intéressante concernant l'utilisation d'une combinaison d'instruments réglementaires et d'instruments économiques se déroule dans le secteur de l'automobile aux Etats—Unis. UN ثمة تجربة مثيرة للاهتمام بشأن استخدام مزيج من أدوات القيادة والسيطرة واﻷدوات الاقتصادية تجري اﻵن مجراها في قطاع صناعة السيارات في الولايات المتحدة.
    Jusqu'à présent, cependant, les éco-taxes n'ont généralement pas été suffisamment élevées pour entraîner une modification sensible des modes de consommation, et ont donc été utilisées en association avec des instruments réglementaires. UN غير أن الضرائب البيئية لم تفرض عموماً حتى اليوم بمستوى عالٍ بما فيه الكفاية لتحقق تغيرات هامة في أنماط الاستهلاك، وقد استخدمت بالتالي الضرائب البيئية مع أدوات تنظيمية.
    i) Quel est le type de législation et de panoplie de mesures — en termes d'équilibre entre les instruments réglementaires et les instruments économiques — le plus apte à développer le marché des services environnementaux ? UN `١` ما هو نوع المزيج من التشريعات والسياسات - من حيث اﻷدوات القائمة على القيادة والسيطرة مقابل اﻷدوات الاقتصادية - اﻷكثر كفاءة لتوسيع سوق الخدمات البيئية؟
    22.4 Les lois sur l'emploi valent aussi bien pour le secteur formel que pour le secteur informel. C'est vrai en particulier pour les instruments réglementaires concernant le salaire minimum et les conditions d'emploi, qui s'appliquent surtout aux groupes d'employés les plus vulnérables. UN 22-4 تنطبق قوانين العمل على القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي وخاصة الصكوك الدستورية المتعلقة بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل، وهي صكوك تنطبق أساساً على فئات العاملين الأكثر ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more