"instruments relatifs à" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك المتعلقة
        
    • الصكوك المتصلة
        
    • الصكوك الخاصة
        
    • الصكوك في
        
    • اتفاقيات متعلقة
        
    • صكوك متعلقة
        
    Cette section est chargée de revoir les instruments relatifs à l'administration du personnel et aux politiques en la matière. UN ويتقدم هذا القسم بمبادرات لتنقيح الصكوك المتعلقة بشؤون الموظفين والسياسة العامة.
    Il étudie toute question qui se rapporte à la défense et à la promotion des droits de l'homme, et vulgarise les instruments relatifs à ces droits. UN وهي تدرس جميع القضايا المتعلقة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها، وتجعل الصكوك المتعلقة بهذه الحقوق في متناول الجمهور.
    · Promotion de l'adhésion aux instruments relatifs à l'apatridie. UN تشجيع الانضمام إلى الصكوك المتعلقة بحالة انعدام الجنسية؛ الانضمام إلى اتفاقيتي 1954 و1961؛
    ii) Les instruments relatifs à l'élimination des discriminations UN `2` الصكوك المتصلة بالقضاء على حالات التمييز
    Parmi ceux-ci figurent notamment les instruments relatifs à la sûreté des éléments d'actif et au droit des sociétés étrangères de rapatrier leurs capitaux, y compris les mesures de protection, les garanties et les règles régissant l'expropriation, l'indemnisation et le règlement des différends. UN والهام من بينها هو الصكوك المتصلة بسلامة اﻷصول وبحق الشركات اﻷجنبية في الخروج، بما في ذلك تدابير الحماية والضمانات والقواعد الناظمة للمصادرة والتعويض وتسوية المنازعات.
    L'année écoulée a été particulièrement importante en ce qui concerne l'élaboration d'instruments relatifs à l'environnement et le renforcement des normes juridiques internationales en la matière. UN وأضاف أنه كان للسنة الفائتة أهمية بالغة فيما يتعلق بصياغة الصكوك الخاصة بالبيئة، وزيادة إحكام القواعد القانونية الدولية في هذا المجال.
    Réaffirmant que tous les Etats Membres ont le devoir de promouvoir les droits de l'homme et de s'acquitter des obligations prévues dans les divers instruments relatifs à ces droits, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    instruments relatifs à la lutte contre la discrimination UN الصكوك المتعلقة بمكافحة التمييز الصكوك الدولية:
    D'autres contacts plus élargis devraient être envisagés pour examiner notamment la question de l'applicabilité dans les conflits armés des instruments relatifs à l'environnement. UN وينبغي توخي اجراء اتصالات أخرى على نطاق أوسع، وذلك بصفة خاصة لدراسة امكانية تطبيق الصكوك المتعلقة بالبيئة في أوقات النزاع المسلح.
    L'observateur a rappelé les divers instruments relatifs à la protection des minorités qui existaient dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et il a déclaré qu'en Slovaquie les règles concernant la protection des minorités étaient énoncées dans le cadre même du système juridique. UN وذكّر المراقب بشتّى الصكوك المتعلقة بحماية اﻷقليات، في نطاق اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذكر أن النظام القانوني في سلوفاكيا ينص على وضع معايير في مجال حماية اﻷقليات.
    Les efforts visant à améliorer les conditions de travail des gens de mer concernent principalement la promotion de la ratification et de l'application des instruments relatifs à leur rôle, à leur protection sociale et à leurs droits. UN ويتصل جزء هام من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل البحّارة بالتشجيع على التصديق على الصكوك المتعلقة بدورهم وسلامتهم وحقوقهم، وتنفيذها.
    instruments relatifs à la protection de groupes spécifiques UN الصكوك المتعلقة بحماية مجموعات محددة
    instruments relatifs à la protection de groupes spécifiques UN الصكوك المتعلقة بحماية فئات معينة
    instruments relatifs à la femme et à l'enfant UN الصكوك المتعلقة بالمرأة والطفل
    instruments relatifs à l'esclavage et à la traite des êtres humains UN الصكوك المتعلقة بالرق والاتجار بالبشر
    À l'heure actuelle, les questionnaires sur l'application des instruments relatifs à la pêche qui ont été établis respectivement par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et par la FAO couvrent des domaines qui se chevauchent parfois. UN وهناك في الوقت الراهن ازدواجية في بعض مجالات المسائل التي يغطيها كل من استبيان شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار واستبيان الفاو فيما يتصل بتنفيذ الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك.
    La Convention devrait prendre la place qui lui revient, aux côtés des instruments relatifs à la diversité biologique et à la désertification, dans la lutte contre la pauvreté, la faim et les problèmes d'approvisionnement en eau. UN وينبغي أن تحتل الاتفاقية المكانة التي تستحقها، إلى جانب الصكوك المتعلقة بالتنوع الحيوي والتصحر، في الكفاح ضد الفقر والجوع ومشاكل إمدادات المياه.
    En outre, le Comité se félicite de ce que le Gouvernement ait l'intention de ratifier la Convention 138 de l'Organisation internationale du Travail ainsi que d'autres instruments relatifs à l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقدر اللجنة اعتزام الحكومة التصديق على اتفاقية العمل الدولية رقم ١٣٨ وغيرها من الصكوك المتصلة بالحد اﻷدنى لسن العمل.
    < < La discrimination religieuse n'était couverte par aucun de ces instruments (relatifs à la discrimination raciale). UN " لم تتناول أي من هذه الصكوك [المتصلة بالتمييز العنصري] التمييز الديني.
    a) Les instruments relatifs à l'accès au marché. UN )أ( الصكوك المتصلة بسبل الوصول إلى اﻷسواق.
    De même, ils doivent être encouragés à éviter, autant que possible, d'émettre des réserves et de procéder au retrait des réserves qui sont de nature à porter atteinte ou à restreindre la substance, l'objet et les objectifs des instruments relatifs à la protection de la condition de la femme et en particulier la Convention de 1979. UN ويتعين أيضاً تشجيعها على تجنب إبداء التحفظات قدر الإمكان والشروع في سحب التحفظات التي من شأنها أن تنتهك أو تقيّد جوهر الصكوك الخاصة بحماية مركز المرأة وموضوعها وأهدافها، ولا سيما اتفاقية عام 1979.
    Réaffirmant que tous les Etats Membres ont le devoir de promouvoir les droits de l'homme et de s'acquitter des obligations énoncées par les divers instruments relatifs à ces droits, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    h) instruments relatifs à l'esclavage, à la servitude, au travail forcé et aux institutions et pratiques analogues: UN (ح) اتفاقيات متعلقة بالرق والعبودية والسخرة والأعراف والممارسات المشابهة:
    Des exemples en sont la signature, la ratification, la formulation et le retrait des réserves, la notification, le dépôt d'instruments relatifs à cette relation conventionnelle, entre autres. UN ومن الأمثلة على ذلك التوقيع والتصديق وإبداء تحفظات وسحبها والإشعار وإيداع صكوك متعلقة بهذه العلاقة التعاهدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more