Politique nationale d'information concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | سياسة المعلومات الوطنية المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان |
ii) Établissement de normes se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme : Analyse de la mise en oeuvre de dispositions figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
ii) Établissement de normes se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme : Analyse de la mise en oeuvre de dispositions figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
ETAT DES instruments relatifs aux droits de L'HOMME EN CE QUI CONCERNE LA SUCCESSION, L'ADHESION OU LA RATIFICATION PAR LES ETATS | UN | حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدة حقوق الانســان مـن جانـب الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة |
La télévision et une partie de la presse contribuent aussi à une prise de conscience grandissante des droits énoncés dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويسهم التلفزيون وجانب من الصحافة أيضاً في زيادة الوعي بالحقوق الواردة في مختلف الصكوك المعنية بحقوق اﻹنسان. |
D'ailleurs, au cours des deux dernières années, le Kirghizistan est devenu partie à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux grands instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les deux Pactes internationaux. | UN | ومن جهة أخرى، انضمت قيرغيزستان في خلال السنتين الماضيتين الى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والى أهم الصكوك الخاصة بحقوق اﻹنسان ومن بينها العهدان الدوليان. |
Pour leur part, les gouvernements turcs successifs ont adhéré à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et travaillé en pleine coopération avec les mécanismes internationaux compétents. | UN | وقد انضمت الحكومات المتعاقبة في تركيا إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى جانب التعاون التام مع اﻷجهزة الدولية المختصة في هذا الشأن. |
Mme Brett a fait observer que l'éducation aux droits de l'homme consistait non pas seulement à dispenser un enseignement sur les instruments relatifs aux droits de l'homme, mais aussi à le faire d'une certaine manière. | UN | وأشارت السيدة بريت إلى أن التثقيف بحقوق الإنسان لا يتعلق بصكوك حقوق الإنسان فقط، بل بالطريقة التي تدرَّس بها أيضاً. |
Il a pris note avec satisfaction du renforcement des politiques de lutte contre le travail des enfants, de sensibilisation aux instruments relatifs aux droits de l'homme et d'amélioration du système éducatif. | UN | وأحاطت علماً على نحو إيجابي بتعزيز السياسات الرامية إلى منع عمل الأطفال وإذكاء الوعي بصكوك حقوق الإنسان وتحسين التعليم. |
L'une d'entre elles a souligné que, si les femmes jouissaient intégralement de leurs droits fondamentaux et si les instruments relatifs aux droits de la personne humaine étaient universellement appliqués, un grand nombre de problèmes disparaîtraient et il n'y aurait plus besoin de les examiner. | UN | وشدد أحد الممثلين على أن مسائل أخرى عديدة لن تحتاج الى مزيد من المناقشة إذا ما تحققت حقوق اﻹنسان للمرأة بالكامل وإذا ما كان هناك التزام عالمي بصكوك حقوق اﻹنسان. |
15. Encourage également tous les éléments compétents des Nations Unies à continuer d'aider les femmes à connaître, comprendre et utiliser les instruments relatifs aux droits de la personne humaine, en particulier la Convention et le Protocole facultatif; | UN | 15 - تشجع جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |
14. Encourage également toutes les composantes du système des Nations Unies à continuer d’aider les femmes à connaître, à comprendre et à utiliser les instruments relatifs aux droits de l’homme, en particulier la Convention et son Protocole facultatif; | UN | " ١٤ - تشجع جميــع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معارف المرأة فيما يتعلق بصكوك حقوق اﻹنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |
Nombre d'entre eux ont ratifié des protocoles facultatifs se rapportant à des instruments relatifs aux droits de l'homme qui autorisent les plaintes individuelles ou les procédures de recours. | UN | ثم إن العديد منها صدق على بروتوكولات اختيارية ملحقة بصكوك حقوق الإنسان تسمح بتقديم شكاوى فردية أو الأخذ بإجراءات للتظلم. |
Il a pris acte des difficultés rencontrées par la Gambie pour honorer les obligations qui lui incombaient en matière de rapports en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie et l'a incitée à solliciter l'assistance du HCDH. | UN | ولاحظت البرازيل أن غامبيا تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان، وشجعتها على التماس المساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Le libellé d'un tel amendement devrait être similaire à celui des dispositions des autres instruments relatifs aux droits de l'homme créant l'organe de suivi correspondant. | UN | وينبغي أن تكون صيغة هذا التعديل شبيهة بصيغة أحكام معاهدة حقوق الإنسان الأخرى التي تنشئ هيئة الرصد الخاصة بها. |
Le Comité s'est félicité que le dialogue avec l'Etat partie soit renoué et a noté avec satisfaction que des rapports du Viet Nam avaient été examinés récemment par plusieurs autres organes chargés de suivre l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف ولاحظت مع الارتياح أن التقارير التي قدمتها فييت نام تنظر فيها حاليا هيئات عديدة أخرى أطراف في معاهدة حقوق اﻹنسان. |
Nous réaffirmons notre ferme attachement à l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ونؤكد على التزامنا القوي بتنفيذ الصكوك المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
d) Incorporation des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le droit national et invocabilité devant les instances judiciaires ou les autorités administratives | UN | (د) دمج الصكوك المعنية بحقوق الإنسان في القانون الوطني وإمكانية الاحتكام إلى الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية |
E. Invocabilité directe des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | بأحكام الصكوك الخاصة بحقوق الانسان |
Un tableau comparatif des communications individuelles et procédures d’enquête au titre des instruments relatifs aux droits de l’homme figure dans l’annexe et comporte des détails sur ces dispositions. | UN | ويرد في المرفق جدول مقارن لﻹجراءات المتعلقة بالرسائل والتحري بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كل على حدة، يتضمن تفاصيل تلك اﻷحكام. |
Le Comité est en outre heureux d'apprendre que des mesures ont été prises pour faire connaître le Pacte ainsi que d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme aux personnels de la justice et de la police. | UN | كما ترحب اللجنة بالمعلومات عن اتخاذ تدابير لتدريس العهد وسائر صكوك حقوق الانسان الدولية ﻷعضاء السلطة القضائية والشرطة. |
Elle a lancé un plan d’action national en quatre volets : préparation à la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme; information; actions prioritaires et application des instruments relatifs aux droits de l’homme ratifiés par l’Indonésie. | UN | كما شرعت في خطة عمل وطنية ذات أربع مراحل، هي: اﻹعداد للمصادقة على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ واﻹعلام؛ واﻹجراءات ذات اﻷولوية؛ وتنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي صادقت عليها إندونيسيا. |