"instruments universels relatifs au terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب
        
    • الصكوك العالمية المتصلة بالإرهاب
        
    • الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب
        
    • الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب
        
    Les participants se sont également accordés à intensifier leur action en faveur de la ratification et de l'application des instruments universels relatifs au terrorisme. UN واتفق المشاركون كذلك على تعزيز الجهود من أجل التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب وتنفيذها.
    Le Paraguay a ainsi rejoint la Bolivie, le Chili, le Pérou et l'Uruguay dans le groupe des pays d'Amérique du Sud ayant ratifié tous les instruments universels relatifs au terrorisme. UN وبناء على ذلك، انضمت باراغواي إلى أوروغواي وبوليفيا وبيرو وشيلي لتشكل مجموعة بلدان أمريكا الجنوبية التي صدّقت على جميع الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب.
    V. La ratification des instruments universels relatifs au terrorisme: évaluation des progrès réalisés UN خامسا- التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب: قياس التقدم المحرز
    Conformément à son mandat, le Service fournit, sur demande, des services législatifs et des services consultatifs afin de promouvoir une large adhésion aux instruments universels relatifs au terrorisme et leur application. UN ويقوم الفرع، عملا بولايته، بتقديم خدماته التشريعية والاستشارية، لدى طلبها، من أجل تعزيز الانضمام على نطاق واسع إلى الصكوك العالمية المتصلة بالإرهاب وتطبيقها.
    L'ONUDC a également dépêché en 2003 et 2004 des missions d'assistance au Bélarus, au Tadjikistan et au Turkménistan, à la suite desquelles ces pays sont devenus parties à tous les instruments universels relatifs au terrorisme. UN وأصبحت بيلاروس وتركمانستان وطاجيكستان، بعد تلقيها مساعدة تقنية من المكتب على شكل بعثات للمساعدة الثنائية أوفدت في عامي 2003 و 2004، أطرافا في جميع الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب.
    iii) Nombre de pays ayant adopté des mesures législatives pour appliquer les instruments universels relatifs au terrorisme UN ' 3` البلدان التي ستكون قد اعتمدت تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ أحكام الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب
    En juillet 2007, une délégation tadjike a participé à un atelier de rédaction de textes de loi sur les modifications à apporter à la législation pénale nationale pour qu'elle se conforme aux instruments universels relatifs au terrorisme. UN وفي تموز/يوليه 2007، حضر وفد من طاجيكستان حلقة عمل معنية بصياغة التشريعات، موضوعها تعديل التشريعات الجنائية الوطنية بغية جعلها متماشية مع الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب.
    Les participants ont passé en revue les obligations législatives résultant des instruments universels relatifs au terrorisme ainsi que de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption, et ils ont mené des travaux à partir de simulations de cas sur ces questions comme sur la coopération internationale. UN واستعرض المشاركون الأحكام التشريعية المنبثقة من الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب ومن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة، وأجروا دراسات حالة تحاكي تلك المسائل والتعاون الدولي.
    Le nombre total de parties aux instruments universels relatifs au terrorisme international et le nombre d'États qui les ont ratifiés après le 11 septembre 2001 sont illustrés au tableau 2. UN 56 - ويُبَيِّن الجدول 2 العدد الإجمالي للأطراف في الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب الدولي، وكذلك عدد الدول التي صدَّقت على هذه الصكوك بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Des intervenants ont exprimé leurs remerciements et leur soutien au Service pour l'aide qu'il apportait aux États qui voulaient devenir parties aux instruments universels relatifs au terrorisme et les appliquer, notamment en renforçant et améliorant la prévention de la criminalité et les capacités en matière de justice pénale sur le plan national et en intensifiant la coopération internationale. UN وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم وتأييدهم للعمل الذي يقوم به الفرع في مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب وعلى أن تنفّذها، وذلك بطرائق منها تعزيز وتحسين قدراتها الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتوطيد التعاون الدولي.
    Des orateurs ont exprimé leur reconnaissance et leur vif soutien au Service pour l'aide qu'il apportait aux États qui s'employaient à devenir parties aux instruments universels relatifs au terrorisme et à les appliquer, notamment en renforçant les capacités des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions de ces instruments de manière efficace et en intensifiant la coopération internationale. UN وأعرب المتكلّمون عن تقديرهم ودعمهم القوي لعمل الفرع في مجال مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب وعلى تنفيذها، بما فيها الصكوك الرامية إلى تدعيم قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام تلك الصكوك تطبيقا فعّالا، وإلى تعزيز التعاون الدولي.
    Des orateurs ont exprimé leur reconnaissance et leur vif soutien au Service pour l'aide qu'il apportait aux États qui s'employaient à devenir parties aux instruments universels relatifs au terrorisme et à les appliquer, notamment en renforçant les capacités des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions de ces instruments de manière efficace et en intensifiant la coopération internationale. UN وأعرب المتكلّمون عن تقديرهم ودعمهم القوي لعمل الفرع في مجال مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب وعلى تنفيذها، بما فيها الصكوك الرامية إلى تدعيم قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام تلك الصكوك تطبيقا فعّالا، وإلى تعزيز التعاون الدولي.
    12. Le plan d'action fait fond sur les travaux que l'ONUDC a menés en 2004 en matière de lutte antiterroriste dans la région, notamment avec les Émirats arabes unis, la Jordanie et le Maroc pour ce qui est de la coopération internationale concernant la criminalité et la ratification des instruments universels relatifs au terrorisme. UN 12- وتستند خطة العمل إلى الأنشطة التي اضطلع بها المكتب في مجال مكافحة الإرهاب في المنطقة في عام 2004 ، بما في ذلك العمل مع الأردن والإمارات العربية المتحدة والمغرب، فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية والتصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب.
    Il a ainsi élaboré un guide pour l'incorporation des instruments universels relatifs au terrorisme dans les législations nationales et leur mise en œuvre, ce qui a permis de faire du Guide législatif sur les Conventions et Protocoles mondiaux contre le terrorisme un meilleur outil. UN وصيغ دليل يُعنى بإدماج الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب في التشريعات وتنفيذها، ودفع بالدليل الموجود المعنون " الدليل التشريعي للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب " (1) خطوة إلى الأمام.
    48. Les États Membres ont réalisé des progrès considérables dans la voie de l'adhésion aux instruments universels relatifs au terrorisme. UN 48- وقد أحرزت الدول الأعضاء الكثير من التقدم فيما يتعلق بانضمامها كأطراف إلى الصكوك العالمية المتصلة بالإرهاب.
    54. Les activités menées par le Service de la prévention du terrorisme pendant la période considérée ont été principalement axées sur la prestation, aux États en ayant fait la demande, d'une assistance à la ratification et à la transposition en droit interne des instruments universels relatifs au terrorisme. UN 54- ركز الفرع بصورة رئيسية في أنشطته التي اضطلع بها في السنة قيد الاستعراض على تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك العالمية المتصلة بالإرهاب وإدراجها في تشريعاتها.
    Comme indiqué ci-dessus, les activités réalisées par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC ont continué d'être axées sur l'assistance aux pays en ayant fait la demande pour les aider à ratifier les instruments universels relatifs au terrorisme et à incorporer leurs dispositions à leurs législations nationales. UN 57- كما لوحظ آنفا، ظل التركيز الرئيسي للأنشطة التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب التابع للمكتب منصبا على تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك العالمية المتصلة بالإرهاب وإدراجها في تشريعاتها.
    Pour nous, au Nigéria, la lutte contre le terrorisme est fermement ancrée dans l'état de droit, le respect des droits de l'homme et la volonté d'appliquer les instruments universels relatifs au terrorisme. UN الحرب ضد الإرهاب بالنسبة لنا في نيجيريا ترتكز بقوة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والالتزام بتنفيذ أحكام الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب.
    Djibouti travaille étroitement avec L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) dans le domaine de la mise en œuvre des instruments universels relatifs au terrorisme. UN تعمل جيبوتي بالتعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدارت والجريمة في مجال تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب.
    42. Afin de faciliter l'application des instruments universels relatifs au terrorisme, l'ONUDC met actuellement la dernière main à un guide concernant la transposition en droit interne et l'application de ces instruments. UN 42- وكوسيلة أخرى لتعزيز تنفيذ الصكوك العالمية، يقوم المكتب حاليا بوضع الصيغة النهائية لدليل خاص بإدراج الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب في التشريعات وتنفيذها.
    18. L'ONUDC a continué à effectuer des missions d'assistance technique dans les pays qui demandent des conseils juridiques sur la ratification des instruments universels relatifs au terrorisme et sur l'incorporation des dispositions de ces instruments dans les législations nationales. UN 18- واصل المكتب القيام ببعثات المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب المشورة القانونية بشأن تصديق الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب ودمج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Rabat, dans laquelle elle félicite les États francophones d'Afrique qui ont ratifié et transposé dans leur législation nationale les instruments universels relatifs au terrorisme et appelle ceux qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à ces instruments et à les appliquer. UN واعتمد المشاركون فيه إعلان الرباط الذي هنّأوا فيه الدول الأفريقية الفرانكوفونية التي صدّقت على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وأدرجتها في تشريعاتها الوطنية، وأهابوا بالدول الأفريقية الفرانكوفونية التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الصكوك ولم تُنفّذها أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more