"insuffisance des mesures visant" - Translation from French to Arabic

    • كفاية التدابير المتخذة
        
    • كفاية التدابير الرامية
        
    • كفاية تدابير
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de recherches et d'études sur les conséquences négatives, pour les enfants, des divorces et des mariages précoces ainsi que par l'insuffisance des mesures visant à sensibiliser l'opinion publique aux effets négatifs du divorce. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لنقص البحوث والدراسات حول العواقب المضرة باﻷطفال لحالات الطلاق والزواج المبكر، وكذلك لعدم كفاية التدابير المتخذة لخلق وعي عام باﻵثار الضارة للطلاق.
    En outre, le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à encourager l'allaitement au sein, en particulier dans les services sanitaires. UN وعلاوة على ذلك، تعبر اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير المتخذة لتشجيع اﻹرضاع الثديي لﻷطفال، وخصوصاً في المنشآت الصحية.
    Le manque d'installations scolaires adéquates, la réduction du budget de l'éducation, le peu de prestige dont jouissent les enseignants, qui entraîne une pénurie d'éducateurs qualifiés, et l'insuffisance des mesures visant à assurer la formation professionnelle sont des questions extrêmement préoccupantes. UN ومن دواعي القلق في هذا المجال عدم وجود مرافق مدرسية ملائمة، وتخفيض الميزانية التعليمية، وتدني وضع المعلمين، مما يؤدي إلى نقص في المربين المدربين، وعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التدريب المهني.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. UN ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. UN ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    Tout en prenant note de la loi de 1996 sur la violence au sein de la famille, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures visant à en assurer l'application, de l'absence d'un mécanisme efficace de suivi et de l'insuffisance des moyens d'appui aux victimes de ce type de violence, tels que les centres d'accueil et l'aide juridique, médicale et psychologique. UN 301 - وبينما تحيط اللجنة علما بقانون العنف المنزلي لعام 1996، فإن القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذه على نحو فعال؛ والافتقار إلى آلية رصد فعالة؛ وعدم كفاية تدابير الدعم المقدم إلى ضحايا العنف المنزلي، من قبيل المأوى والدعم القانوني والطبي والنفسي.
    Le manque d'installations scolaires adéquates, la réduction du budget de l'éducation, le peu de prestige dont jouissent les enseignants, qui entraîne une pénurie d'éducateurs qualifiés, et l'insuffisance des mesures visant à assurer la formation professionnelle sont des questions extrêmement préoccupantes. UN ومن دواعي القلق في هذا المجال عدم وجود مرافق مدرسية ملائمة، وتخفيض الميزانية التعليمية، وتدني وضع المعلمين، مما يؤدي إلى نقص في المربين المدربين، وعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التدريب المهني.
    Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à rendre accessibles les établissements scolaires ordinaires pour tous les enfants handicapés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم كفاية التدابير المتخذة في سبيل ضمان إتاحة الإمكانية لجميع الأطفال ذوي الإعاقة لدخول المدارس العادية.
    109. Le Comité est profondément préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à rassembler des données statistiques désagrégées et d'autres informations sur la situation des enfants, en particulier ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables. UN ٩٠١- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لجمع البيانات الاحصائية المفصلة والمعلومات اﻷخرى عن حالة اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفاً.
    25. En 2005, tout en prenant note de la loi de 1996 sur la violence dans la famille, le CEDAW s'est inquiété de l'insuffisance des mesures visant à en assurer l'application effective. UN 25- وفي عام 2005، ومع أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أحاطت علماً بقانون بالعنف المنزلي لعام 1996، إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذه بشكل فعال.
    Tout en prenant note de la loi de 1996 sur la violence au sein de la famille, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures visant à en assurer l'application, de l'absence d'un mécanisme efficace de suivi et de l'insuffisance des moyens d'appui aux victimes de ce type de violence, tels que les centres d'accueil et l'aide juridique, médicale et psychologique. UN 33 - وبينما تحيط اللجنة علما بقانون العنف المنزلي لعام 1996، فإن القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذه على نحو فعال؛ والافتقار إلى آلية رصد فعالة؛ وعدم كفاية تدابير الدعم المقدم إلى ضحايا العنف المنزلي، من قبيل المأوى والدعم القانوني والطبي والنفسي.
    20. Le Comité déplore l'insuffisance des mesures visant à recenser les enfants réfugiés et demandeurs d'asile susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités et les carences de l'action de réinsertion et de réadaptation de ces enfants. UN 20- تأسف اللجنة لعدم كفاية التدابير المتَّخذة لتحديد الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يمكن أن يكونوا قد جُنِّدوا أو استُخدِموا في عمليات قتالية، كما تأسف لعدم كفاية التدابير المتخذة لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال وتعافيهم.
    28. Le Comité contre la torture est resté préoccupé par les conditions générales de détention, notamment en ce qui concerne les soins médicaux relatifs au VIH; il s'est déclaré aussi préoccupé par les actes de violence commis entre prisonniers ainsi que par l'insuffisance des mesures visant à prévenir de tels actes et à mener les enquêtes s'y rapportant. UN 28- ولا يزال القلق يساور لجنة مناهضة التعذيب إزاء أحوال الاحتجاز العامة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالرعاية الطبية المناسبة المقدمة للمصابين بفيروس الإيدز(57)؛ وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العنف الممارس فيما بين السجناء وعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع هذا العنف والتحقيق فيه(58).
    En outre, le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à encourager l'allaitement au sein, en particulier dans les services sanitaires. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير الرامية إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية للأطفال، وخصوصاً في المنشآت الصحية.
    En outre, le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à encourager l'allaitement au sein, en particulier dans les services sanitaires. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير الرامية إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية للأطفال، وخصوصاً في المنشآت الصحية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de recherches et d'études sur les conséquences négatives, pour les enfants, des divorces et des mariages précoces ainsi que par l'insuffisance des mesures visant à sensibiliser l'opinion publique aux effets négatifs du divorce. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى البحوث والدراسات حول العواقب المضرة بالأطفال المترتبة على حالات الطلاق والزواج المبكر، وكذلك لعدم كفاية التدابير الرامية إلى خلق وعي عام بالآثار الضارة المترتبة على الطلاق.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de recherches et d'études sur les conséquences négatives, pour les enfants, des divorces et des mariages précoces ainsi que par l'insuffisance des mesures visant à sensibiliser l'opinion publique aux effets négatifs du divorce. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى البحوث والدراسات حول العواقب المضرة بالأطفال المترتبة على حالات الطلاق والزواج المبكر، وكذلك لعدم كفاية التدابير الرامية إلى خلق وعي عام بالآثار الضارة المترتبة على الطلاق.
    183. Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie en vue d'appliquer la recommandation qu'il a faite (CRC/C/15/Add.13, par. 18), le Comité reste préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à apporter une protection de remplacement aux enfants privés de milieu familial. UN 183- ترحب اللجنة بالتدابيــر التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال لتوصيتها (CRC/C/15/Add.13, para.18)، ولكن لا يزال يساورها القلق نتيجة لعدم كفاية تدابير الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    965. Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie en vue d'appliquer la recommandation qu'il a faite (CRC/C/15/Add.13, par. 18), le Comité reste préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à apporter une protection de remplacement aux enfants privés de milieu familial. UN 965- ترحب اللجنة بالتدابيــر التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال لتوصيتها CRC/C/15/Add.13)، الفقرة 18)، ولكن لا يزال يساورها القلق نتيجة لعدم كفاية تدابير الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more