"insuffisance des services" - Translation from French to Arabic

    • كفاية الخدمات
        
    • كفاية خدمات
        
    • نقص خدمات
        
    • وقصور خدمات
        
    • محدودية الخدمات
        
    • النقص في الخدمات
        
    • قلة خدمات
        
    • وندرة الخدمات
        
    • قصور التغطية في تقديم خدمات
        
    • قصور الخدمات
        
    • قصور المرافق
        
    • ونقص الخدمات
        
    • ونقص خدمات
        
    • كفاية مستوى الخدمات
        
    • قلة الخدمات
        
    L'insuffisance des services et de l'infrastructure d'éducation a été souvent signalée. UN وأشير كثيرا أيضا إلى عدم كفاية الخدمات والمرافق التعليمية.
    insuffisance des services de santé pour les jeunes UN عدم كفاية الخدمات الصحية المقدمة إلى الشباب
    Il déplore en outre l'insuffisance des services de dépistage précoce des handicaps. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية خدمات الكشف المبكر عن الإعاقات.
    Mais la prolifération des mandats peut créer des difficultés : chevauchement des activités, insuffisance des services d'appui et mise à rude épreuve de la capacité des États à gérer les résultats de leur action. UN وفي الوقت ذاته، فإن العدد المتزايد للولايات يمكن أن يثير مصاعب من ناحية التشابك وعدم كفاية خدمات الدعم، فضلاً عن إجهاد طاقة الدول على استيعاب الناتج.
    Il s'inquiète aussi du grand nombre de grossesses précoces et du taux élevé d'avortements ainsi que de l'insuffisance des services de santé mentale pour les enfants. UN كما لا يزال يساورها القلق إزاء تفشي ظاهرة الحمل في صفوف المراهقات وارتفاع معدلات الإجهاض. وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نقص خدمات الصحة العقلية المخصصة للأطفال.
    Les mariages et les grossesses précoces, un taux d'alphabétisation peu élevé et 1'insuffisance des services de planification de la famille constituent aussi des facteurs qui contribuent à affaiblir 1'état de santé des femmes. UN ومما يقوض الوضع الصحي للمرأة أيضا الزواج والحمل المبكران وقلة الإلمام بالقراءة والكتابة وقصور خدمات تنظيم الأسرة.
    Il encourage l'État partie à continuer de développer sa coopération avec des organismes internationaux tels que le HCR et l'UNICEF en vue de faire face aux problèmes que pose l'insuffisance des services de santé, d'éducation et de réadaptation dont disposent les enfants réfugiés, en particulier ceux qui se trouvent dans des régions isolées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية.
    Face à l'insuffisance des services et pour réduire les risques liés aux interventions chirurgicales, on s'emploie à généraliser l'emploi des méthodes chimiques; UN ولسد النقص في الخدمات الموجودة وخفض المخاطر التي تنطوي عليها التدخلات الجراحية تبذل الجهود لضمان التنفيذ الواسع النطاق لطريقة " الإجهاض الطبي " ؛
    Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des services de santé mentale pour enfants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء قلة خدمات الصحة العقلية المقدمة للأطفال.
    La Rapporteuse spéciale s'est heurtée à des difficultés excessives dans ses travaux en raison de l'insuffisance des services offerts par le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN كما صَعُب عمل المقررة الخاصة صعوبة بالغة بسبب عدم كفاية الخدمات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif note que la proposition est faite compte tenu de l'insuffisance des services bancaires dans la zone de la Mission. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاقتراح مطروح لعدم كفاية الخدمات المصرفية في منطقة البعثة.
    Cependant, l'extrême pauvreté, l'insuffisance des services de base et le non-respect des droits fondamentaux des enfants constituent encore des facteurs de risque pour ces derniers. UN وفي الوقت ذاته، فإن الفقر المدقع وعدم كفاية الخدمات اﻷساسية وحرمان اﻷطفال من حقوق اﻹنسان لا تزال تشكل خطرا عليهم.
    L'insuffisance des services d'assainissement ou d'adduction d'eau a un impact sur tous les usagers. UN ويؤثر عدم كفاية الخدمات المقدمة في مجال الصرف الصحي أو المياه على مدى استفادة الجميع منها.
    Mais la prolifération des mandats peut créer des difficultés : chevauchement des activités, insuffisance des services d'appui et mise à rude épreuve de la capacité des États à gérer les résultats de leur action. UN وفي الوقت ذاته، فإن العدد المتزايد للولايات يمكن أن يثير مصاعب من ناحية التشابك وعدم كفاية خدمات الدعم، فضلاً عن إجهاد طاقة الدول على استيعاب الناتج.
    Le taux élevé de mortalité et de morbidité infantiles est également un sujet de préoccupation pour le Comité, de même que le fort taux de mortalité maternelle et l'insuffisance des services d'orientation et de planification familiales. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات بين اﻷطفال وارتفاع نسبة انتشار اﻷمراض بين اﻷطفال، وارتفاع معدل الوفيات بين اﻷمهات وعدم كفاية خدمات التوجيه وتنظيم اﻷسرة.
    Les femmes rurales doivent relever plusieurs défis, dont la pauvreté, l'analphabétisme, la malnutrition et l'insuffisance des services médicaux; en outre, leurs droits sont violés par le maintien des superstitutions et des traditions. UN إن المرأة الريفية تواجه العديد من التحديات، ومنها الفقر، والأمية، وسوء التغذية، وعدم كفاية خدمات الرعاية الصحية؛ ويضاف إلى ذلك أن حقوقها تنتهك بسبب الخرافات والتقاليد.
    27. Le Comité fait part de ses préoccupations face à l'insuffisance des services de santé, notamment les services de santé maternelle, fournis dans les zones rurales, ce qui affecte en particulier les femmes autochtones. UN 27- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات صحة الأم في المناطق الريفية وتلاحظ اللجنة أن أكثر النساء عرضة لهذه المشكلة هن نساء الشعوب الأصلية.
    Il convient de noter qu'en raison des conditions difficiles sur le terrain, de la détérioration de l'infrastructure, du manque de personnel local qualifié et de l'insuffisance des services nécessaires, il faudrait beaucoup plus de personnel international d'appui que d'habitude. UN وجدير بالذكر أنه بسبب صعوبة اﻷوضاع على أرض الواقع، وتدني حالة الهياكل اﻷساسية وندرة الموظفين المحليين الذي تتوافر لديهم المهارات المطلوبة، وندرة الخدمات الضرورية، فإن عدد موظفي الدعم الدوليين المطلوب سيكون أكبر من المعتاد كثيرا.
    78. Répondant à la question qui avait été posée au sujet du pourcentage élevé de stérilisations féminines pratiquées au Nicaragua, la Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a indiqué que ce chiffre mettait en évidence l'insuffisance des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale dans le pays. UN ٧٨ - وأجابت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على سؤال يتعلق بارتفاع نسبة عمليات تعقيم النساء في نيكاراغوا، وأشارت إلى أن ذلك يبرز بوضوح قصور التغطية في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Certaines de ces pratiques ont leur source dans les traditions et coutumes, tandis que d'autres sont dues à l'insuffisance des services sociaux et au niveau élevé de pauvreté et d'analphabétisme. UN وبعض هذه الممارسات الضارة ناشئ عن بعض الممارسات التقليدية والثقافية، وبعضها الآخر ناشئ عن قصور الخدمات الاجتماعية وارتفاع مستوى الفقر والأُمية.
    12.3.3. Outre l'insuffisance des services, les femmes font face également à des problèmes d'accès aux services, aux soins et aux produits. UN 12-3-3- وبالإضافة إلى قصور المرافق الصحية تواجه المرأة في ملاوي مشاكل تحول دون سهولة وصولها إلى المرافق والخدمات والمنافع الصحية.
    Cet hiver devrait être doux; néanmoins, des plans de préparation pour l'hiver sont mis en œuvre au sein des collectivités vulnérables dans 100 districts répartis dans 22 provinces, car la pauvreté chronique et l'insuffisance des services de base exacerbent les effets de l'hiver. UN وتشير التوقعات الجوية إلى أن فصل الشتاء سيتّسم بالاعتدال، لكن بالنظر إلى الفقر المزمن ونقص الخدمات الأساسية التي تُفاقم من أثر هذا الفصل، يجري تنفيذ خطط الاستعداد لفصل الشتاء في أوساط المجتمعات الضعيفة في 100 منطقة في 22 مقاطعة.
    44. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de dépressions et par le nombre de suicides, ainsi que par les deux fusillades survenues dans des écoles ces dernières années et par l'insuffisance des services de santé mentale destinés aux enfants. UN 44- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الإصابة بالاكتئاب وعدد حالات الانتحار فضلاً عن وقوع حادثتين لإطلاق النار في المدارس خلال السنوات الأخيرة ونقص خدمات الصحة العقلية المقدمة إلى الأطفال.
    Il s'est également déclaré préoccupé par l'insuffisance des services d'enseignement et des activités de loisirs offerts en romani. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم كفاية مستوى الخدمات التعليمية والأنشطة الترفيهية المقدمة بلغة الروما(131).
    insuffisance des services d'intégration éducative, sociale et professionnelle; UN (د) قلة الخدمات المتاحة للمساعدة على إدماج المعوقين في النظام التعليمي والمجتمع وعالم العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more