"insuffisances du" - Translation from French to Arabic

    • القصور في
        
    • الضعف في
        
    • قصور في
        
    L'adéquation de l'offre à la demande de main-d'œuvre permet de réduire les insuffisances du marché, élargissant ainsi les possibilités d'emploi au profit des Colombiens. UN ويتيح ربط عرض العمل والطلب عليه تقليل أوجه القصور في السوق ومن ثم زيادة فرص العمل للكولومبيين.
    La croissance démographique, les changements climatiques et les insuffisances du système financier international, tout cela a contribué à déclencher la crise alimentaire. UN فالزيادة السكانية وتغيُّر المناخ وأوجه القصور في النظام المالي الدولي جميعها ساهمت في أزمة الغذاء.
    L'une des insuffisances du Registre est le fait qu'il n'a pas été élargi pour englober tous les types d'armes, y compris les armes de destruction massive. UN ونعتقد أن من أسباب القصور في السجل هو عدم توسيعه ليشمل شتى أنواع الأسلحة، بما فيها أسلحة الدمار الشامل.
    Remédier aux insuffisances du dispositif de contrôle de la gestion des cas de fraude et de la communication de l'information s'y rapportant UN معالجة أوجه الضعف في الضوابط المتعلقة بإدارة حالات الغش والإبلاغ عنها
    Dans le même ordre d’idées, la Malaisie prévoit de réviser sa législation en vue de remédier aux insuffisances du fonctionnement, de l’administration et de l’application des lois en vigueur. UN كذلك تعتزم ماليزيا استعراض القوانين القائمة بهدف تحريرها من مواطن الضعف في إجراءاتها وإدارتها وتنفيذها.
    Cette situation est liée à des insuffisances du système de suivi de la gestion des biens durables. UN ويعزى هذا إلى أوجه قصور في نظام تتبع الأصول.
    La ratification universelle à laquelle on aspire accentuerait encore les insuffisances du système. UN إذ إن جوانب القصور في النظام ستزداد سوءا إذا ما تحقق، كما هو مأمول، التصديق العالمي.
    En outre, le Parlement haïtien examine à l'heure actuelle un projet de cadre pour la réforme judiciaire visant à remédier à certaines des insuffisances du système juridique. UN وأضافت قائلة إن برلمان هايتي ينظر في مشروع إطار قانون لﻹصلاح القضائي يستهدف تقديم بعض أوجه القصور في النظام القانوني.
    L'Ukraine attache une grande importance aux travaux des commissaires aux comptes, qui aident à détecter les faiblesses du fonctionnement administratif et budgétaire de l'ONU ainsi que les insuffisances du système de contrôle interne. UN وذكر أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على أعمال المجلس التي تساعد في اكتشاف مجالات الضعف في عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية ونواحي القصور في نظام المراقبة الداخلية.
    D. insuffisances du système de l'aide publique au développement UN دال - أوجه القصور في نظام المساعدة اﻹنمائية الرسمية
    Les changements demanderont du temps, mais comme les insuffisances du système ont déjà été mises en évidence, on sait précisément où faire porter les efforts. UN وتحقيق هذه التغييرات سيكون عملية طويلة، ولكن حيث أن أوجه القصور في النظام قد تحددت، فيمكن توجيه الجهود لتصحيحها بالتحديد.
    En raison des insuffisances du processus d'évaluation, le Comité des marchés du Siège a recommandé de refuser le marché et demandé un nouvel appel d'offres. UN ونظراً لأوجه القصور في عملية التقييم، أوصت اللجنة برفض العقد وطلبت إعادة طرحه للمناقصة.
    Le Comité consultatif considère que le Bureau de la gestion des ressources humaines, après consultation du personnel par les voies appropriées, devrait s'efforcer de remédier aux insuffisances du système actuel. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يسعى مكتب إدارة الموارد البشرية، بالتشاور مع الموظفين من خلال القنوات الملائمة، إلى تصحيح أوجه القصور في الترتيبات الحالية.
    75. Les insuffisances du système judiciaire pourraient être aggravées par le fait que les plus hauts responsables de l'État encouragent la violence à caractère privé. UN 75- إن أوجه القصور في النظام القضائي قد تزداد حدة بسبب العنف الفردي الذي تشجعه قيادة الدولة.
    Au cours du débat, certaines insuffisances du système actuel ont été examinées, y compris la question des chevauchements entre instruments internationaux et la modicité des ressources dont disposent les organes créés en vertu de ceuxci. UN وأثناء المناقشة، بُحثت بعض أوجه القصور في نظام المعاهدات الحالي، بما في ذلك مسألة تداخل المعاهدات ومسألة قلة الموارد المتاحة للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Plus généralement, les insuffisances du système judiciaire entament la confiance du public dans les autres institutions chargées de l'ordre, notamment la police. UN وعموما، تقوض أوجه الضعف في القطاع القضائي ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون الأخرى، بما في ذلك الشرطة.
    insuffisances du stage ONU/Suède tel qu’il est conçu actuellement UN مواطن الضعف في المحتويات الحالية لدورة اﻷمم المتحدة/السويد
    :: Le Comité souhaiterait être informé des nouvelles mesures prises afin de remédier aux insuffisances du contrôle aux frontières dont il est fait mention dans le rapport. UN سوف ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بموافاتها بتقرير عن الإجراءات المتخذة لتدارك مواطن الضعف في مراقبة الحدود، التي ورد ذكرها في التقرير.
    Le Comité consultatif fait sienne la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle le PNUD devrait d'urgence remédier aux insuffisances du système Atlas. UN 77 - وتؤيد اللجنة الاستشارية توصية المجلس بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه الاستعجال بمعالجة أوجه الضعف في نظام أطلس.
    Cette situation est liée à des insuffisances du système de suivi de la gestion des biens durables. UN ويعزى هذا إلى أوجه قصور في نظام تتبع الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more