"intégrée du développement durable" - Translation from French to Arabic

    • متكامل للتنمية المستدامة
        
    • متكامل إزاء التنمية المستدامة
        
    • متكامل أكثر من مراعاتها للتنمية المستدامة
        
    • شاملا لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • المتكامل للتنمية المستدامة
        
    • متكامل في التنمية المستدامة
        
    Elles ont ajouté qu'une des priorités essentielles de leurs pays était de continuer à améliorer la coordination de l'ensemble de l'APD dans la perspective des pays bénéficiaires afin de s'assurer d'une approche intégrée du développement durable. UN وذكرت تلك الوفود أيضا أن الأولوية الرئيسية لبلدانها تظل زيادة التحسين في تنسيق جميع المساعدات الإنمائية الرسمية، على أساس أولويات البلدان المتلقية، بغية كفالة اتباع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Ainsi, cent cinquante pays ont honoré les engagements qu'ils avaient pris lors de la Conférence et créé des commissions nationales ou des mécanismes de coordination chargés de concevoir une approche intégrée du développement durable. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ٠٥١ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر إنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Il souligne également l'importance que revêt la coopération régionale dans la promotion d'une approche intégrée du développement durable. UN ويبرز الجزء الأول أيضا أهمية التعاون الإقليمي في تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة.
    Il en a été longuement débattu, mais il a été rappelé qu'il n'était pas souhaitable de prendre les différents problèmes un à un, et que l'important était de suivre le chapitre 38 d'Action 21, qui préconise une approche intégrée du développement durable. UN ورغم أن هذه القطاعات المحددة نوقشت بشكل مطول، فإنه قيل إنه لا ينبغي مناقشة المسائل القطاعية كل مسألة على حدة ويجب تركيز الاهتمام على الفصل 38 من جدول أعمال القرن 21، الذي يدعو إلى اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة.
    Malheureusement, de manière générale, le pourcentage du produit national brut consacré à l'aide publique au développement a considérablement baissé au cours de la période qui a suivi la Conférence, tombant de 0,34 p. 100 en 1992 à 0,27 p. 100 en 1995. Cela étant, on a tenu davantage compte de la nécessité d'adopter une approche intégrée du développement durable. UN ومما يؤسف له أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت في المتوسط كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو انخفاضا جذريا في الفترة اللاحقة للمؤتمر من ٤٣,٠ في المائة في عام ٢٩٩١ إلى ٧٢,٠ في المائة في عام ٥٩٩١، لكن المساعدة اﻹنمائية الرسمية راعت الحاجة إلى نهج متكامل أكثر من مراعاتها للتنمية المستدامة.
    22. Action 21 et les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement ont défini une approche intégrée du développement durable. UN ٢٢ - أنشأ جدول أعمال القرن ١٢ والمبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية نهجا شاملا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Un aperçu général des neuf réunions du Processus consultatif informel montre que peu d'importance a été accordée à la position intégrée du développement durable. UN 13 - وتبين النظرة الشاملة إلى الاجتماعات التسعة للعملية الاستشارية غير الرسمية أن التركيز كان ضئيلا على الطابع المتكامل للتنمية المستدامة.
    La CESAP fait également en sorte que se dégage un consensus entre les différentes parties prenantes concernant les stratégies, les méthodes et les types de coopération à adopter au niveau régional pour promouvoir une approche intégrée du développement durable. UN وتيسر اللجنة أيضا بناء توافق الآراء بين مختلف الجهات المعنية في ما يتعلق بالاستراتيجيات والنُهُج والتعاون على الصعيد الإقليمي من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل في التنمية المستدامة.
    Ainsi, 150 pays ont honoré les engagements qu'ils avaient pris lors de la Conférence en créant des commissions nationales ou des mécanismes de coordination chargés de mettre au point une approche intégrée du développement durable. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Ainsi, 150 pays ont honoré les engagements qu'ils avaient pris lors de la Conférence et créé des commissions nationales ou des mécanismes de coordination chargés de concevoir une approche intégrée du développement durable. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Ainsi, 150 pays ont créé des commissions nationales ou des mécanismes de coordination chargés de mettre au point une approche intégrée du développement durable. UN وقامت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي الى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Seule une conception intégrée du développement durable, dépassant les divisions et jetant des passerelles, serait susceptible de résoudre les multiples crises actuelles, liées entre elles, dans le monde. UN وإيجاد نهج متكامل للتنمية المستدامة يتجاوز الانقسامات ويسدّ الفجوات هو وحده الكفيل باللتصدي للأزمات العديدة والمتداخلة التي تهدد العالم.
    Les recommandations du Comité conjoint sur l'environnement et le développement dans la région arabe sont examinées par le Conseil et servent de base à l'élaboration d'un programme à long terme permettant une approche intégrée du développement durable dans la région. UN وينظر المجلس في توصيات اللجنة المشتركة المعنية بالبيئة والتنمية في البلدان العربية، ويتخذها أساسا لوضع خطة طويلة الأجل لنهج متكامل للتنمية المستدامة في المنطقة.
    En reconnaissant qu'une démarche intégrée du développement durable est nécessaire étant donné que les questions politiques, économiques, sociales et environnementales sont étroitement liées, nous ne pouvons pas sous-estimer le plein rôle que les femmes peuvent et doivent jouer dans la recherche du développement durable. UN وإذ نعترف بضرورة وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة إذ أن المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية مرتبطة ارتباطا وثيقا، لا يمكننا أن نتجاهل الدور المتكامل الذي يمكن وينبغي أن تضطلع به المرأة سعيا الى التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement ukrainien a récemment approuvé une stratégie nationale de l'environnement qui cherche à renforcer la gouvernance environnementale aux niveaux local et national et à promouvoir une conception intégrée du développement durable en inscrivant des considérations environnementales dans les programmes nationaux. UN وقد أقرت الحكومة مؤخرا استراتيجية بيئية وطنية سعت إلى تقوية الإدارة البيئية محليا ووطنيا، وتعزيز اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة بتعميم الاعتبارات البيئية في البرامج الوطنية.
    L'étude de cas concernant Maurice, qui figure dans le rapport mondial type sur le développement durable, a contribué à mettre en lumière les défis auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement ainsi que les possibilités qu'offre une approche intégrée du développement durable, et montré comment la situation propre aux petits États insulaires en développement pourrait devenir un phénomène planétaire. UN 104 - ساعدت دراسة حالة موريشيوس في النموذج الأولي لتقرير التنمية المستدامة على الصعيد العالمي في تسليط الضوء على التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن الفرص التي يتيحها اتّباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة.
    Dans le document final intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , les dirigeants mondiaux ont reconnu que le partage interdisciplinaire et intradisciplinaire des connaissances était indispensable à la création du savoir individuel et organisationnel nécessaire à la mise au point d'une approche intégrée du développement durable. UN 22 - وفي الوثيقة الختامية المعنونة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، أقر قادة العالم أن تبادل المعارف فيما بين الاختصاصات وداخلها ضروري لإيجاد المعارف الفردية والمؤسسية اللازمة للتوصل إلى نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة.
    M. Shervani (Inde) dit qu'une approche intégrée du développement durable s'impose, une approche englobant la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement. UN 21 - السيد شرفاني (الهند): قال إنه يلزم اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة - نهج يشمل النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية.
    Malheureusement, de manière générale, le pourcentage du PNB consacré à l'aide publique au développement a considérablement baissé au cours de la période qui a suivi la CNUED, tombant de 0,34 % en 1992 à 0,27 % en 1995. Cela étant, on a tenu davantage compte de la nécessité d'adopter une approche intégrée du développement durable. UN ومما يؤسف له أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت في المتوسط كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو انخفاضا جذريا في الفترة اللاحقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من ٤٣,٠ في المائة في عام ٢٩٩١ إلى ٧٢,٠ في المائة في عام ٥٩٩١، لكن المساعدة اﻹنمائية الرسمية راعت الحاجة إلى نهج متكامل أكثر من مراعاتها للتنمية المستدامة.
    16. Action 21 et les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement ont défini une approche intégrée du développement durable. UN ٦١ - أنشأ جدول أعمال القرن ١٢ والمبادئ الواردة في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية نهجا شاملا لتحقيق التنمية المستدامة.
    a) De nouvelles bases réglementaires et administratives telles que l'approche intégrée du développement durable se reflète dans tous les actes des gouvernements; UN (أ) أسس تنظيمية وإدارية جديدة لجعل النهج المتكامل للتنمية المستدامة نافذاً في كل تصرف من تصرفات الحكومة؛
    Le PNUD a abattu un travail de plus en plus considérable dans ce domaine au fil des ans, redoublant d'efforts pour mettre en place une approche intégrée du développement durable, fondée sur la croissance responsable et l'équité. UN 161 مليون دولار 53 - ازدادت بمرور الزمن الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في هذا المجال، وتسارعت جهوده للنهوض بنهج متكامل في التنمية المستدامة يقوم على النمو المسؤول والإنصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more